您要查找的是不是:
- At last ,it expatiated the new trend of loanword in modern chinese. 通过对比,阐述了现代汉语外来词的新动向。
- Although "sofa" is a loanword, everyone knows its meaning. 虽然“沙发”是个外来词,但大家都知道它的意思。
- The regulation of loanword uses,however,has not been satisfactory. 但是外来词的规范使用问题并没有得到有效的解决。
- The word-building ways mainly consist of homonym,overlap,metaphor,metonymy,abbreviation,loanword or explaining a word in another way. 其构词方式主要有谐音、重叠、比喻、借代、字母缩写、音译借词和别解构词等。
- Free translation and loanword defined with totally different standards are two definitions on different layers. 意译词与外来词是不同层面上的问题,是从不同的标准来定义的。
- It is not necessary that the meaningful transliteration should be a loanword of semantic transliteration. 摘要字面上有意义的音译词并不一定就是音意兼译的外来词。
- Loanword is the incorporation of foreign features into the native language by the speakers of that language. 外来词是外来语言特征与本民族语言的结合体。
- There are two main Chinese Loanword strata in Kam language in Sanjiang area: Middle Chinese and Mandarin. 广西三江侗语汉借词可区分为中古和近现代两大层次。
- The inside and external factors influence each other, help each other forward, have urged development of loanword. 内部与外部因素相互影响、互相促进,促使了外来词的发展。
- The conclusionis that loanword teaching is good in the elementary course of Chinese teach... 结果证明,外来词的导入适于对外汉语初级阶段教学,文章主要从语音、词汇和语感三个方面进行总结。
- Key words:Li language's historical ;relation the same language's peoples ;language characteristics ;Chinese loanword ;futuristic development. 黎语历史;方言特点;汉语借词;未来走势
- The modern times Chinese loanword ,hot spot, but the existence divergence being that Chinese vocabulary studies all the time can"t compare many. 现代汉语外来词,始终是汉语词汇研究的热点,但存在的分歧也比较多。
- Through the historical review of the loanword translation in Chinese language, changes of Chinese people s psychological culture can clearly be stated. 回顾外来词翻译的历史,就可以从中发现中华民族的心理文化变迁。
- From society"s external factors , the internal language development factor, two aspect, sets forth the loanword development agent. 从社会的外部因素、语言内部的发展因素两个方面,阐述外来词的发展动因。
- If the literal meaning of the Chinese character has no relation with the loanword in meaning, the loanword could not be called a result of semantic transliteration. 如果字面意义与外语原词词义无涉,则不是音意兼译的外来词。
- Loanword borrowing is an important linguistic phenomenon as well as a means to enrich the vocabulary.It is the outcome of language contact and culture contact. 外来词的借用是一个重要的社会语言现象和词汇扩充手段,是语言间相互接触的结果,也是不同文化相互接触的结果。
- This paper, by an approach of diachronic and comparative research, discusses the historic stages, present status and future trends of loanword absorption in Chinese and Russian. 本文以历史性、对比性的研究方法阐述了汉语和俄语吸收外来词的历史阶段和发展现状及趋势,力图以文化语言学和认知语言学等理论来解释和阐明有关问题。
- The study of morphological and semantic change in modern Chinese language explores a new area in the study of the influence of loanword translation on modern Chinese language. 本文从词素和语义角度研究外来词翻译对现代汉语的影响,是一种新的探索。
- Its colorful language has the following stylistic features: 1) Simple words; 2) Spoken and informal language; 3) Loanword; 4) Coinage or misspelling; 5) Humorous words; 6) Commendatory adjectives. 广告语独具特色;它具有以下语言特点:1.;用词简单;2
- Taking the cultural contact between the Sogdians and the ancient Uighurs as background, the paper makes a textual research on the Sogdian loanword in Diwanu LuBatit-Turk (The Complete Turkish Dictionary) and other ancient Uygur literature. 摘要本文以历史上的文化接触为背景,对《突厥语大词典》等文献中的粟特语借词进行考证。