您要查找的是不是:
- The task of a poetry translator is to find translatability within the range of the untranslatability and create satisfactory output. 在不同的层次上,诗歌既是可译的,又是不可译的。翻译诗歌就是要在不可能中找到可能,以达到最令人满意的结果。
- Along with his voluminous poetry translations, professor Xu Yuanchong, as a distinguished translator, has been revising his poetry translations for decades. 诗词翻译家许渊冲先生于大量的诗词翻译之外,几十年来一直坚持三番五次的诗歌改译,锲而不舍,如琢如磨。
- In ancient Chinese poetry translation, translators usually adopt the strategy of adaptation or alienation. 在古诗翻译中,译者多采用同化或异化策略。
- Abstract: The paper mainly examines the relationship between intertextuality and poetry translation. 摘要:本文审视了互文性与诗歌翻译的关系。
- Moreover, the practicality and the operability of SFL applied in the study of poetry translation can be checked out by means of such an analysis. 本文的分析说明是对韩礼德系统功能语法应用于诗词翻译研究的一次尝试,希望可以给诗词翻译研究者带来一些启示。
- The paper states that transference of artistic ideorealm is one of factors resulting in the difficulty of poetry translation. 摘要艺术意境的迁移是造成古汉语诗歌英译困难的因素之一。
- Nevertheless, nobody has dwelt with greater cogency upon the enormous difficulty involved in poetry translation than Frost in the above-quoted remark. 然论译诗之艰,弗氏此语可谓知言之极。
- So, the fifth part of this thesis mainly discusses the influence of the Chinese classical poetry translation on Bynner"s writing. 第五部分,从题材、形式、意象三个方面分析了中国诗歌翻译对宾纳“汉风诗”创作的影响。
- Poetry translation requires accurate convey of form beauty,but the request of form beauty does not mean the footstep literal translation of the form of the original poem. 诗歌翻译要求准确传达形式美,但形美的要求并不等于就要对原诗的形式作亦步亦趋的直译。
- Weng Xianliang, on the other hand, advocates casting away the restraints by rhymes and form in poetry translation and concentrating on the conveying of images. 而翁显良先生则是散体译诗的大手笔,主张抛却诗的韵律和形式的束缚,再现原诗的意象。
- In poetry the rose is often a metaphor for love. 玫瑰在诗中通常作为爱的象征。
- The attribute of literary gaps motivates the poetry translators and enables them to better display individual comprehension and creativity, thus brings up the visibility of poetry translators. 其文学空白的特性促使诗歌翻译者在翻译的过程中有更大的空间发挥个人的理解力和创造力,造就了诗歌译者的可视性。
- The book is a compendium of their poetry, religion and philosophy. 这本书是他们诗歌、宗教和哲学的概略。
- A deep melancholy runs through her poetry. 她的诗中贯穿著悲伤的情调。
- Her poetry has an elegiac quality. 她的诗有伤感的情调。
- I spent all my spare time reading poetry. 我所有的业余时间都用在诗歌阅读上。
- His love of language inclined him towards a career as a translator. 他对语言的热爱促使他从事翻译工作。
- Her poetry is full of obscure literary allusions. 他的诗里用了很多晦涩的文学典故。
- His poetry was published last year. 他的诗集去年发表了。
- On Rhyme and Metre in Poetry Translation 试论诗歌翻译中的韵味处理