您要查找的是不是:
- Poetry translation theory 诗歌翻译理论
- In the view of skopos theory, Xu Yuanzhong's translation theory and practice of Chinese ancient poetry were analyzed in order to expound the necessary part played by translation purpose in his translation theory and practice. 从目的论角度对许渊冲教授的中国古诗翻译理论与实践做出分析,以说明翻译目的在其翻译理论和实践中不容置否的作用。
- University College London: Ma Translation Theory and Practice. 翻译理论和实践。
- What Does Nida Enlighten Us with His Translation Theory? 奈达翻译理论引发的启示?
- MA. And my major is translation theory and practice. 硕士学位.;我的专业是翻译理论与实践
- Abstract: The paper mainly examines the relationship between intertextuality and poetry translation. 摘要:本文审视了互文性与诗歌翻译的关系。
- Deconstruction is worthy of attaching importance to translation theory. 摘要解构主义学说是一个值得我们重视的翻译理论。
- Moreover, the practicality and the operability of SFL applied in the study of poetry translation can be checked out by means of such an analysis. 本文的分析说明是对韩礼德系统功能语法应用于诗词翻译研究的一次尝试,希望可以给诗词翻译研究者带来一些启示。
- The paper states that transference of artistic ideorealm is one of factors resulting in the difficulty of poetry translation. 摘要艺术意境的迁移是造成古汉语诗歌英译困难的因素之一。
- Nevertheless, nobody has dwelt with greater cogency upon the enormous difficulty involved in poetry translation than Frost in the above-quoted remark. 然论译诗之艰,弗氏此语可谓知言之极。
- So, the fifth part of this thesis mainly discusses the influence of the Chinese classical poetry translation on Bynner"s writing. 第五部分,从题材、形式、意象三个方面分析了中国诗歌翻译对宾纳“汉风诗”创作的影响。
- Poetry translation requires accurate convey of form beauty,but the request of form beauty does not mean the footstep literal translation of the form of the original poem. 诗歌翻译要求准确传达形式美,但形美的要求并不等于就要对原诗的形式作亦步亦趋的直译。
- Weng Xianliang, on the other hand, advocates casting away the restraints by rhymes and form in poetry translation and concentrating on the conveying of images. 而翁显良先生则是散体译诗的大手笔,主张抛却诗的韵律和形式的束缚,再现原诗的意象。
- The translation theory in light of Relevance Theory is a dynamic interpretation. 关联理论框架下的翻译理论是动态的阐释法。
- In ancient Chinese poetry translation, translators usually adopt the strategy of adaptation or alienation. 在古诗翻译中,译者多采用同化或异化策略。
- Brazilian "cannibalism" translation theory, with H. Campos as its leading exponent, is somewhat unique. 巴西的“吃人”翻译理论别具一格;其主要代表人物是H.
- "Cultural Fax" is the reflection of fidelity, the highest criterion in translation theory. 摘要“文化传真”是翻译理论中最高准则“忠”的体现。
- Since the l950s, Nida's translation theory has roughly experienced three main stages. 摘要奈达翻译理论始自上世纪中叶,主要经历了三个发展阶段。
- This paper points out that the theory of implicature is the theoretical support of translation theory. 摘要本文指出会话含意理论为翻译活动提供了理论上的支撑。
- The task of a poetry translator is to find translatability within the range of the untranslatability and create satisfactory output. 在不同的层次上,诗歌既是可译的,又是不可译的。翻译诗歌就是要在不可能中找到可能,以达到最令人满意的结果。