您要查找的是不是:
- Pour que tu M'aimes encore 再灌一次
- Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon? 你是不是有点得寸进尺了呢?
- Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas? 你不觉得有点得寸进尺了呢?
- Au lieu de supposer que tu me connaissez. 如果有那么一天,请让我远远的离开。
- Est pour que les pigeons roucoulent. 因为鸽子们咕咕叫。
- De lo que tu eres victima es de un delirio. 你受的折磨是昏迷症。
- Est-ce que tu m'aper?ois hey oh! 你察觉到我了吗?
- Qu’est-ce que tu fais dimanche ? 你星期天干什么?
- Alors, tu l’aimes encore ? 怎麽了, 你还喜欢他吗 ?
- Si Tu M ' Aimes " (the net lives I... if you love our department kind) will behave love. 一只可爱的蜘蛛在细致钻石网中心细心编织它的情网,这仿佛是一个让自己心甘情愿陷入他那华丽陷阱中的邀请,就像宝石被镶在蛛网的中心般,求爱与诱惑,便是整个动人故事的中心。
- Dicen que tu amigo es un buen medico. Quiero conocerlo. 据说你朋友是个好医生。我想认识他。
- Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchasse? 你是不是有点得寸进尺了呢?
- Pourriez-vous me montrer quelques pieces pour que je puisse en choisir une? 你能给我看几匹料子让我从中挑选一匹吗?
- que tu ne m‘aimes pas...tu pourras me traiter de fou, de singler, 你不爱我...你可能会把我看成一个傻子,一个笨蛋
- Pourquoi les amoureux s'embrassent? --C'est pour que les pigeons roucoulent. 为什么情侣们要亲吻? --是为了鸽子们咕咕叫。
- Viens en France si tu peux. Sinon, vois des films francais des que tu pourras. 如果可以就来法国,或者尽量多看法语电影。
- Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi. 你不是把我倒出来像倒奶,又使我凝结像乳酪凝固吗?
- Est-ce que tu m\'admires vraiment beaucoup? demanda-t-il au petit prince. 他问小王子道:“你真的钦佩我吗?”
- Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso. 他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,耶和华却帮助了我。
- Pour que ce message apporte la paix, la serenit, et la joie sur nos prochains jeux olympiques. 希望这条信息能给下一届奥运会带来和平於快乐。