您要查找的是不是:
- My heart died within me. 我疲倦死了。
- My heart is turned within Me; All My compassions have warmed. 我回心转意,我的怜恤大大发动。
- My heart is in anguish within me; the terrors of death assail me. 我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
- My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. 我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。
- Therefore my spirit faints within me; My heart is appalled in the midst of me. 4所以,我的灵在我里面发昏;我的心在我里面惊惧。
- My heart writhes within me, And the terrors of death have fallen upon me. 4我的心在我里面绞痛,死的惊惶落在我身上。
- Turn to speak and feel my heart die a little in the silence.You are in my mind and in my heart.You are in the very air I breathe.You are part of me forever. 你的存在遍及了整座房子。
- Why is it the same word you always say? Why couldn't my heart die away? 为何你的嘴里总是那一句为何我的心不会死?
- But in the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him so that he became as a stone. 到了早晨,拿八醒了酒,他的妻将这些事都告诉他,他就魂不附体,身僵如石头一般。
- Every time when i together with you,My heart was lifted up and down,moved only by some mortal breath.There was this inscrutable unrest within me. 每一次当我与你;我的心不知所措的上下颤栗;仅仅凭借微弱的呼吸来维系;它对我来说是那般的局促不安.
- My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. 4我心在我里面甚是疼痛。死的惊惶临到我身。
- But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. 到了早晨、拿八醒了酒、他的妻将这些事都告诉他、他就魂不附体、身僵如石头一般。
- Look, O LORD, upon my distress: all within me is in ferment, My heart recoils within me from my monstrous rebellion. 上主,求你怜视,因为我实在痛苦:五内恐惧,心如倒悬,因为我常背命顽抗。
- Every time when i together with you, My heart was lifted up and down, moved only by some mortal breath. There was this inscrutable unrest within me. 每一次当我与你;我的心不知所措的上下颤栗;仅仅凭借微弱的呼吸来维系;它对我来说是那般的局促不安.
- Every time when i together with you, My heart was lifted up and down, moved only by some mortal breath.There was this inscrutable unrest within me. 每一次当我与你,我的心不知所措的上下颤栗,仅仅凭借微弱的呼吸来维系,它对我来说是那般的局促不安。
- I open every door,harf expecting to find you there ;I turn to speak and feel my heart die a little in the silence. 我打开每一扇门,希望在那儿能找到你;我想与你对话,却无人应答,一颗心在静寂中沉了下去
- I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me. 我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡熔化。
- I open every door ,half expecting to find you there;I turn to speak and feel my heart die a little in silence. 我打开每一扇门,希望再那儿能找到你;我想与你对话,却无人应答,一颗心在寂静中沉了下去。
- I drifted into a spiritual vacuum. The armor of apathy which had saved me from suffering and screaming crushed any tender stirrings within me, and turned my heart to stone. 我飘进了一种精神的真空状态。冷淡的武装拯救了我免于痛苦与嚎叫,也碾碎了我内在任何一丁点流动的温情,使我变得铁石心肠。
- For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me. 因有无数的祸患围困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首;这罪孽比我的头发还多,我就心寒胆战。