您要查找的是不是:
- Madame Magloire was speechless. 马格洛大娘不敢说下去了。
- Madame Magloire was speechless 马格洛大娘不敢说下去了。
- Madame Magloire was forced to take a large seam in the very middle of it. 马格洛大娘只得在正中大大地缝补一番
- At the moment when the Bishop entered, Madame Magloire was talking with considerable vivacity. 主教先生走进来时,马格洛大娘正在兴高采烈地说着话。
- Madame Magloire was a little,fat,white old woman,corpulent and bustling; always out of breath,--in the first place,because of her activity,and in the next,because of her asthma. 马格洛大娘是个矮老、白胖、臃肿、忙碌不定、终日气喘吁吁的妇人,一则因为她操作勤劳,再则因为她有气喘病。
- At his window he had an antique curtain of a coarse woollen stuff, which finally became so old, that, in order to avoid the expense of a new one, Madame Magloire was forced to take a large seam in the very middle of it. This seam took the form of a cross. 窗门上,有一条古老的粗毛呢窗帷,已经破旧不堪,为了节省新买一条的费用,马格洛大娘只得在正中大大地缝补一番,缝补的纹恰成一个十字形。
- At his window he had an antique curtain of a coarse woollen stuff,which finally became so old,that,in order to avoid the expense of a new one,Madame Magloire was forced to take a large seam in the very middle of it. This seam took the form of a cross. 窗门上,有一条古老的粗毛呢窗帷,已经破旧不堪,为了节省新买一条的费用,马格洛大娘只得在正中大大地缝补一番,缝补的纹恰成一个十字形。
- At his window he had an antique curtain of a coarse woollen stuff, which finally became so old, that, in order to avoid the expense of a new one, Madame Magloire was forced to take a large seam in the very middle of it. 窗门上,有一条古老的粗毛呢窗帷,已经破旧不堪,为了节省新买一条的费用,马格洛大娘只得在正中大大地缝补一番。
- Madame Magloire was a little, fat, white old woman, corpulent and bustling; always out of breath,--in the first place, because of her activity, and in the next, because of her asthma. 马格洛大娘是个矮老、白胖、臃肿、忙碌不定、终日气喘吁吁的妇人,一则因为她操作勤劳,再则因为她有气喘
- Madame Magloire was a little, fat, white old woman, corpulent and bustling;always out of breath,--in the first place, because of her activity, and in the next, because of her asthma. 马格洛大娘是个矮老、白胖、臃肿、忙碌不定、终日气喘吁吁的妇人,一则因为她操作勤劳,再则因为她有气喘病。
- "Madame Magloire," said he, "fetch me a chair. “马格洛大娘,”他说,“请您搬张椅子给我。
- Madame Magloire liked to call him Your Grace. 马格洛大娘诚心诚意地称他做“大人”。
- Madame Magloire made an expressive grimace. 马格洛大娘做出一副怪样子:
- I was speechless when she said I love you. 当她说我爱你的时候,我都说不出话来。
- Madame Magloire alone had frights from time to time. 马格洛大娘有时仍不免提心吊胆。
- The patient was speechless but still sensible. 病人虽然不能说话但仍然有知觉。
- She was speechless with both surprise and happy. 她惊喜交集,一句话也说不出来。
- Madame Magloire ran up to him in utter consternation. 马格洛大娘慌慌张张地向他跑来。
- At the moment when the Bishop entered, Madame Magloire was talking with considerable vivacity 主教先生走进来时,马格洛大娘正在兴高采烈地说着话。
- Madame Magloire liked to call him Your Grace [Votre Grandeur]. 马格洛大娘诚心诚意地称他做“大人”。