您要查找的是不是:
- I've made an English translation of the book. 我已将那本书译成了英文。
- He has made an English translation of it. 翻译是一种艺术。他把它翻译成了英文。
- English translation of Lisa 离骚英译
- Torrey Seland: New English Translation of the Septuagint. 七十士译本又有新的英译本。
- In the news English translation of appreciate beauty emersion. 新闻英语翻译中的审美再现。
- The English translation of the slogan is distinctive in sentence structure. 口号的英文译文是特别的在句子结构里。
- I'd like to talk over with you the English translation of the article before sending it to Mr. Hobbs. 我想先和你讨论一下这篇文章的英译稿,然后再把它寄给霍布斯先生。
- I'd like to talk over with you the English translation of the article before sending it to Mr. Smith. 我想先和你讨论一下这篇文章的英译稿,然后再把它寄给史密斯先生。
- I ‘d like to talk over with you about the English translation of the essay before I send it to Mr. Hobbs. 一个科学家要跟上本领域的新发展,你认为必须做到些什么?(插入语,多出现在疑问句中,翻译时后面用陈述语气)
- We choose the most popular songs for you.We offer pinyin of each word and English translation of the new words and phrases. 我们选取了最新的中文流行歌曲,并提供拼音注释和英文翻译。
- To discuss the principles,methods and laws for English translation of terminologies in traditional Chinese medicine(TCM)basic theories. 探讨中医药学基础理论名词术语英语翻译的原则、方法和规律。
- Chinese or English translation of highest degree transcript (memos) authenticated by an overseas Embassy or Mission of Republic of China (Taiwan). 全部成绩单英译本或中译本各一份(应经原毕业学校加盖章戳或钢印,并应经我国驻外馆处验证。)
- This is a picture of Lisa caught on camera. 这是用照相机照的Lisa的照片。
- English translation of interviews for professional jobs, do not know for what? Need to know what the professional English vocabulary? 准备面试专业英语翻译的职位,不知道要准备些什么呢?需要了解一些什么的专业英语词汇呢?
- This paper discusses the English translation of reduplicated words in Chinese ancient poems from the perspective of rhetoric. 从修辞的角度出发,探讨了汉语古诗中叠音词的英译方法。
- It is the translation of theories into practice. 这是理论到实践的转变。
- The English translation of the title of Chinese scientific paper is required to be accuracy, brevity and rhetorical appeal. 摘要论文标题的英译要忠实准确,简练和优美。
- This is a verbal translation of the prose. 这是那篇散文的逐字直译。
- After lunch I went back to my room and started reading the English translation of Resurrection that Chueh-min had just bought. Suddenly I grew frightened, and couldn't go on. “饭后我回到房里把二哥新买来的英文本《复活》翻开读了几十页。 我忽然害怕起来。 我不能够再读下去了。
- Thus theconclusion is reached ntheally: imagery and imaginativeness should bethe principles in the English translation of the Chinese four-line epigrams. 本文结论部分,通过前面三章的分析,自然得出结论,站在翻译美学的角度上,意象和意境应是绝句翻译缩影追求的目标。