您要查找的是不是:
- 泪满襟wet the front part of one's garment with tears
- 长使英雄泪满襟leave great men of succeeding generations to grieve for him
- 满packed
- 这首诗虽为一惜别诗,但和一般典型的“依依不忍,流泪满襟”那种惜别诗大不相同,此诗虽“惜别”但不“诉伤”,反而多处用肯定的语气去鼓励小舅,是此诗的一大特点。Although it expresses the sentiments of a sorrowful parting, it is not overdone. On the contrary, in many places the poem encourages and exhorts the younger brother-in-law to go forward in life. This is the most distinctive point about the poem.
- 热泪scalding tears
- 满屋houseful
- 满天all over the sky
- 热泪涌上我的眼眶Tears welled in my eyes.
- 填满cram
- 热泪从她脸上流下。Tears streamed down her cheeks.
- 正襟危坐sit properly with a serious mien, sit respectfully
- 热泪模糊了视线to shadow one's eyes with tears
- 不满的grouchy
- 热泪涌上了眼眶。Tears welled up in the eyes.
- 明门襟placket front
- 满的topful
- 热泪流下他的脸颊。Hot tears pour down his face.
- 铺满overspread
- 含热泪tearful
- 塞满bung up