您要查找的是不是:
- Among all these numerous translation theories, there should be congenial theories for the translation of English newspaper neologisms. 在这众多的翻译理论中,必定会有适合于英文报刊新词的翻译理论。
- Equivalence translation is one of the topics disputed about the translation theories. 摘要等值翻译是翻译理论界长期以来争论不休的话题之一。
- I taught English Reading &Writing, Translation Theories &Practice and CFL in college in China. 并教授亚美欧留学生中级汉语六年。
- The author attempts to borrow general translation theories and linguistic methodologies to analyze the translation of treaties. 作者试图借鉴普通翻译理论和语言学方法来分析条约的翻译。
- However, the study of advertising translation is far from satisfactory and traditional translation theories seem increasingly inadequate. 然而我国对广告翻译的理论研究远远满足不了社会的需求,传统翻译理论强调“信、达、雅”的翻译原则和译文与原文“忠实”、“等值”的翻译策略已无法适应广告翻译的客观要求。
- Qian Zhongshu's principle of "transmigration", which inherits the traditional aesthetic thought, is based on the traditional translation theories. 摘要钱钟书的化境说建立在中国传统译论基础之上,同时深受中国传统美学思想的滋养。
- This article traces the development of translation theories through a diachronic analysis of perceptions of meaning in different periods of history. 分析不同历史时期人们对于意义的不同认识,以及这种认识的嬗变与翻译理论的发展之间的关系。
- Here, the term "coherence", is borrowed from linguistics into translation theories to cover all the relations both intratextual and extratextual. 本文将连贯性这一语言学术语借用到翻译学理论中来概括所有语篇内外的网络关系。
- From countless examples, the author selected 3 to conduct detailed case studies by using Even Zohar"s and Lefevere"s translation theories. 笔者从这些不可胜数的翻译实例中,找出三个具有代表性、规律性的例子,参照埃文-佐哈尔、勒菲弗尔等人的翻译理论,细致地进行了个案研究。
- University College London: Ma Translation Theory and Practice. 翻译理论和实践。
- What Does Nida Enlighten Us with His Translation Theory? 奈达翻译理论引发的启示?
- Translation essence has always been the focus of translation studies, for it's the foundation of translation theories and directly relates to the construction of translatology. 翻译本质论研究一直是翻译理论界关注的焦点,它是翻译研究的基础,直接关系到翻译学的学科建设。
- Ever since the cultural turn, especially after the introduction of deconstruction into translation, traditional translation theories have been greatly affected. 翻译在进行了文化转向之后,特别是解构主义的引入,传统的翻译理论遭到了很大的冲击。
- On the other hand, in modern translation theories, many translation theorists put forward that faithfulness to SLT is not the only criterion in translation studies. 在另一方面,在近代的翻译理论当中,许多翻译理论者提出,对原文的忠实不是翻译的唯一标准。
- MA. And my major is translation theory and practice. 硕士学位.;我的专业是翻译理论与实践
- The principles include faithfulness, exactness and consistency.In the discussion of each principle there are translation theories such as the opinions of Tytler, Postgate, Tollman. 在每一条原则的阐述中,笔者总是既综合实际翻译例子谈自己的感想论点,又紧密地联系翻译学家的理论,比如用到了泰特勒、波斯盖特、托尔曼等翻译理论家的观点。
- These translation theories are concerned in Chapter One and ChapterTwo as the theoretical basis for the comparative study of the three Chinese versions of David Copperfield in the following two chapters. 本文第一章和第二章主要叙述和讨论以上这些翻译理论,以作为后面对《大卫·科波菲尔》三个中译本进行比较分析与研究的理论基础。
- Traditional translation theories centered around the notion of faithfulness or replication may find their typical applications in non-literary texts, since in such texts, what is said about the word is the most important. 传统意义上的忠实观或复制观或许可以应用于非文学作品的翻译,如天气预报及新闻简报,因为此类文本中,文字的字面意义为最重要。
- Domesticating translation and foreignizing translation have actually replaced literal translation and free translation and have become one of the hottest issues in current translation theories. 归化和异化已经取代直译与意译,逐渐成为当今翻译理论的热门话题之一。
- Skopostheorie is one of the important translation theories in German Functionalist Approaches.According to Skopostheorie, translation is a human action designed to achieve a special purpose. “目的论”是德国功能主义学派的重要翻译理论之一,认为翻译活动是一种基于一定目的的人类行为。
