您要查找的是不是:
- Figuratively speaking, it means to hoodwink or sway sb into doing sth with flattery or by boasting. The word huyou (忽悠); which means “sway” in its literal sense; is derived from the Northeast dialect.
- Tempt sb into doing sth. 诱惑某人做某事;
- work sb into a rage, frenzy, etc 使某人大怒、 发狂等
- to back/drive/force sb into a corner 把某人迫入困境
- to beat/force/starve sb into submission 打得/强迫/饿得某人屈服
- The reason began to soak into his brain. 这个道理开始为他所理解。
- Trick or force sb into doing sth 诱骗或强迫某人做某事
- send sb into a rage,a frenzy,fits of laughter 使某人大怒、发狂、哈哈大笑
- (of a telephonist)put sb into contact by telephone (话务员)给某人接通电话
- He often flies into a temper for no reason at all. 他经常无缘无故地发脾气。
- He often goes into a temper for no reason at all. 他经常无缘无故地发脾气。
- send sb into a rage, a frenzy, fits of laughter 使某人大怒、 发狂、 哈哈大笑
- He often gets into a temper for no reason at all. 他经常无缘无故地发脾气。
- send sb into the middle of next week 打得某人抱头鼠窜
- to shame sb into sth/into doing sth 使某人羞愧地做某事
- I have every reason to be confident of our victory. 我有充分的理由坚信胜利是属于我们的。
- We must appoint sb to act as secretary. 我们得指定一个人当秘书。
- We have reason to believe that he was murdered. 我们有理由相信他是被谋杀的。
- knock sb into the middle of next week 把某人打得不省人事, 严惩某人
- What was the real reason for your absence? 你缺席的真正原因是什么?