您要查找的是不是:
- Moreover, the translatability of lyric will be discussed based on the theories and arguments about poem translation. 此外,文章在现有诗歌翻译理论和观点的基础上,讨论了歌词的可译性。
- "Three beauties"are the highest standards for poems translation. 许渊冲先生提出,“三美”是诗歌翻译的最高境界。
- Dealing with Rhythm in Poem Translation 诗歌翻译中的韵律问题
- classic Chinese poem translation 古诗词翻译
- poem translation from Chinese into English 中诗英译
- Mu Dan (1918-1977), whose original name was Zha Liangzheng, was a noted poet and poem translator. 穆旦(1918-1977)原名查良铮。著名诗人、诗歌翻译家。海宁袁花人。
- The poem showed great intensity of feeling. 这篇韵文表现出强烈的激情。
- The Aesthetic Function of Language in Poem Translation 英汉诗歌翻译中语言美学功能的运用
- He can fling off a poem in half an hour. 他可以在半小时之内草就一首诗。
- She improvised a poem at the evening party. 她在晚会上现编了一首诗。
- He wrote a poem praising her loveliness. 他写了一首诗赞扬她的美丽。
- The poem reads like a translation. 这首诗听起来像是翻译作品.
- The two versions of this poem conflict. 这首诗的两个版本相互矛盾。
- There are four verses in each poem. 每首诗有四个诗节。
- I am making a verbal translation. 我正在逐字的翻译。
- I've never read a more stirring poem. 我从来没有读过比这更激动人心的诗歌。
- Which line comes last in this poem? 这首诗的最后一行是什么?
- It is the translation of theories into practice. 这是理论到实践的转变。
- The effect of the novel loses in translation. 这部小说经过翻译失色不少。
- I want to bring out the meaning of the poem. 我想讲一下这首诗的意义。
