您要查找的是不是:
- I'm a transit passenger for Flight No.551. 我是转乘551次航班的旅客。
- Passenger for Donniford shall board the last two coaches of the train. 去往东尼福特的乘客应上最后两节车厢。
- Passengers for Lanzhou alight at Nanjing. 去兰州的乘客在南京下车。
- Passengers for Gloucester change at Filton. 前往格洛斯特的旅客请在Filton换车。
- Passengers for Madrid, gate number two. 去马德里的乘客,二号登机门。
- Passengers for Oxford must change at Didcot. 前往牛津的旅客必须在迪德考特换车.
- We apologize to passengers for this inconvenience. 我们对由此给各位乘客带来的不便深表歉意。
- Passengers for Wuhan change at Zhenzhou. 去武汉的旅客在郑州转车。
- Passengers for Oxford must change at Didcot . 前往牛津的旅客必须在迪德考特换车。
- Passengers for Xian change at Zhengzhou. 到西安的旅客在郑州换车。
- Passengers for Newport and Cardiff change at Bristol Parkway. 前往新港和加的夫的旅客请在布里斯托大道换车。
- Passengers for Hereford change at Severn Tunnel junction. 前往Hereford的旅客请在Severn隧道会合处换车。
- Passengers for Rome should proceed to Gate 32 for boarding. 前往罗马的旅客,请到32号登机口登机。
- Eric Miller,standby passenger for Pan American Flight 217 to Houston,please report to the departure desk. 播音员: 等候泛美航空公司飞往休斯顿的217次稿班退票的旅客埃里克·米勒请到候机服务台。
- A doubl-decker carries more passengers for the city. 双层车多装运乘客,有利于城市交通。
- Eric Miller, standby passenger for Pan American Flight 217 to Houston, please report to the departure desk. 播音员: 等候泛美航空公司飞往休斯顿的217次稿班退票的旅客埃里克·米勒请到候机服务台。
- Zhengzhou. Passengers for Sian change here to westbound train. “这是郑州站。去西安的旅客在这里转乘西行列车。”
- Passengers for Chengdu change here to the westbound train. 去成都的旅客在这里转乘西行列车
- With approval of the carrier(s), small oxygen cylinders for medical use and small carbon dioxide gas cylinders worn by passenger for the operation of mechanical limbs. 经过航空公司同意后,乘客可佩戴用于医疗使用的小氧气瓶和小二氧化碳气瓶,用于机械肢体的使用。
- Would passengers for this flight please proceed without delay to Gate 17. 请搭乘此次航班的乘客立即去17号登机门登机。