您要查找的是不是:
- GATT had "contracting parties", underscoring the fact that officially GATT was a legal text. 关贸总协定有"缔约方",强调了关贸总协定正式而言是一个法律文本。
- GATT had "contracting parties",underscoring the fact that officially GATT was a legal text. 关贸总协定有"缔约方",强调了关贸总协定正式而言是一个法律文本。
- The WTO has "members". GATT had "contracting parties", underscoring the fact that officially GATT was a legal text. 世贸有"成员"。关贸总协定有"缔约方",强调了关贸总协定正式而言是一个法律文本。
- Based on these theories, the writer believes that curriculum is a rational and legal text testified by power mechanism. 基于此,本文认为课程是经过权力的运作机制之后而得以确证的合理化、合法化的文本;
- For one thing, legal texts often have no single author. 因为法律文本的作者通常不只一个作者。
- In Chinese legal texts, "proviso" use "但是" and "但" as linking words. 在中文法律文本中,“但书”以“但是”、“但”作为转折连词。
- This paper attempts to discuss the semantic selection and definition of technical terms in Legal Text translation from the technical, stylistic, rhetorical and Plain English Movement point of view. 本文从专业 ,文体 ,修辞及简洁英语运动的角度 ,探讨了法律文本翻译中词语词义的选择和确立。
- The language analysis involves the application of the legal concept and legal language, the legal fact described in the legal text, the interpretation to the legal text, the communication between text producer and text receiver, and the legal context. 法律文本作为法律的载体,它必须以恰当的形式表述法律内容。 法律语言与概念的应用,法律文本与事实相关的描述与解释,立法者与读者基于法律文本的沟通,法律语境的判断都离不开语言分析。
- Because of undefined of legal text, immeasurable of value and variable of legal ideology, legal rules embody a character of disintegrated and inharmonious, which we named "the gap of law". 站在分析法学的立场,由于语言的不确定性、抽象价值的不可衡量性、法律意识形态的多元性,使实证法律规范不可避免地出现不圆满和不协调,此即为法律漏洞。
- This paper approaches text types and the typological characteristics of legal texts in the perspective of legal translation. 中英文摘要:本文从法律翻译的角度探讨文本类型和法律文本的特点。
- Legal texts language should be standardized, and the norms of the law must be based on the complete study to the text of the language anomie. 法律文本语言应当有一定的规范,而这一规范必须建立在对法律文本语言的失范现象进行较为全面的研究基础之上。
- And in English legal texts there are also some fixed words or phrases used to lead proviso clauses. 在英文法律文本中,也有一些固定的词或短语引导但书条款。
- The frequent use of theme-rheme structure forms one prominent stylistic feature of Chinese legal texts. 摘要“话题-述题”结构的频繁使用构成汉语法律条文的一个明显的文体特征。
- Do you mind reading hack the text of my message? 你把我的电文重念一遍,好吗?
- Normative database of legal texts the language of legal texts summarizes the anomie and provides the reference for the language specification. 本文通过对法律文本语言的失范分析,并制定了法律文本的语言规范库,希冀为立法活动提供借鉴。
- Read the text first and then explain the new words. 先读课文,然后解释生词。
- The book contains scandalous text. 该书含有诽谤性的内容。
- As uses of theme-rheme structures are fundamentally different in Chinese and English, clauses containing such structures in Chinese legal texts present difficulty for translation. 由于汉语和英语在话题结构方面存在显著的差异,有些包含“话题-述题”结构的汉语法律条文常成为英译的难点。
- The legal guardian must act on behalf of the child. 法定监护人应该维护这个孩子的利益。
- You will find the text somewhere in the Bible. 你会在圣经里找到这段文章。