您要查找的是不是:
- Don't mind him. He's a harmless country bumpkin. 别理他,他只是个无害的乡巴佬。
- Beneath the polished veneer, he is a country bumpkin. 尽管有着优雅的外表,他不过是个乡巴佬。
- Beneath the polished veneer,he is a country bumpkin. 尽管有着优雅的外表,他不过是个乡巴佬。
- Here, in his native city, Jianguo stood out as a country bumpkin. 朋友听了大吃一惊。
- The policeman rubbed down the country bumpkin,but found nothing suspicious. 警察把那个乡下佬浑身上下搜查了一遍,但未发现可疑之处。
- Her criticizers dismiss her as a country bumpkin with rough features only Westerners could appreciate. 批评她的人对其不屑一顾,觉得她是个让人不爽的乡巴佬,只有老外才会喜欢。
- He felt a real country bumpkin, sitting in that expensive restaurant, not knowing which cutlery to use. 他觉得自己像个土老帽儿,坐在高级餐厅里,不知道该用哪一件餐具。
- Her criticiers dismiss her as a country bumpkin with rough features only westerners could appreciate. 她的批评者轻视她为一个容貌粗糙的只有西方人欣赏的乡巴佬。
- Han, playing a country bumpkin, crouches in front of a gramophone being demonstrated to a Chinese crowd by a foreigner. 中国,自古以来都认为自己是世界的中心,是至高无上的尊者。所有的外国人,都是茹毛饮血、不曾开化的蛮夷。
- I felt like a country bumpkin coming to town for the first time. Everything which met my eyes was a novelty. 我好像乡下人头回进城,见啥都觉得新鲜。
- Look at his clothes, and listen to him speaking. He is really a country bumpkin! 你看看他的穿着,再听听他说的话,简直就是一个土老冒儿。
- Put another way, those animals exposed to the fewest educated individuals have the smallest collection of cultural variants, exactly like the proverbial country bumpkin. 换个法儿说吧,接触过的高手越少,懂得的文化花样就越少,这样的个体,就像俗话说的乡巴佬。
- His honest, simple, likeable face made it hard not to trust him, for it seemed impossible that such a country bumpkin could ever cheat anyone. 他的样子是那么诚实,脸上是那么简单可爱,人们好像只好信任他,不敢想这个傻大个子是会敲人的。
- But when Mrs. Xia went on and on about it, calling her a country bumpkin and a vandal, Yang Ma couldn't keep her temper and answered back. 及至夏太太闹上没完,村的野的一劲儿叫骂,杨妈的火儿再也按不住,可就还了口。
- It stars Aaron Kwok as a naive country bumpkin centuries ago in China, who moves to a city to find work after his parents have died. 郭富城饰演带着一身好武功却赤着双脚前来投靠亡父好友的关丰曜,他在狄龙拥有的小染坊中企图力求知识奋发向上,然而的复杂环境和满汉之间的民族冲突却令他卷入了无法脱身的漩涡,成为被人利用的悲剧人物。
- His real name is meant to make him sound like a backwoods country bumpkin in both English and Japanese. In the French version he's meant to sound like a nobody. 到了他的真名,英语和日语的名字都是力求一种”乡下人“的感觉,以形成强烈的对比。而他的法语名字,“皮埃尔”,“保罗”,“雅克”的滥用程度大概就相当于中国的”狗剩,傻根“之类,就是要给人“不起眼”的印象。
- Hey, I'm no country bumpkin! 嘿,我不是乡下土包子!
- Hey, I’m no country bumpkin! 嘿,我不是乡下土包子!
- They no longer lived in yuppie Mid-Levels, but now became country bumpkins. 他们不再居住于优皮族的半山区,但现在成为了田园的华丽一族。
- Foreign nationals were asked to leave the country. 外国侨民被要求离开该国。