您要查找的是不是:
- Peter Newmark,approaches to Translation[M].Oxford:Pergamon Press,1981. 陈定安:英汉比较与翻译[M].;北京:中国对外翻译出版公司;1998
- Peter Newmark divides texts into three chief types: expressive, informative and vocative according to language functions. 纽马克按照语言功能把文本分为三大主要类型,即表情型、信息型和感召型文本。
- Based upon Buhler's classification of language functions, Peter Newmark puts texts into three types, i.e. the expressive type, the informative type and the vocative type. 英国翻译家纽马克根据布勒对语言功能的分类将文本分成了三种类型,即表达型、信息型和号召型。
- Based upon Buhler"s classification of language functions, Peter Newmark puts texts into three types, i.e. the expressive type, the informative type and the vocative type. 英国翻译家纽马克根据布勒对语言功能的分类将文本分成了三种类型,即表达型、信息型和号召型。
- Peter Newmark has called on the translators to bring their attention to “two underplay aspects of translation”, one of which is “the approach to non-literary translation. 彼德纽马克呼吁翻译者注意“翻译中两个未被引起重视的方面” ,其中之一就是“非文学翻译”。奈达还要求更多地注意探索新的翻译领域。
- Peter Newmark. 麻争旗.
- Based on the language functions explicated by German psychologist Karl Buhler, Katharina Reiss, Peter Newmark and Christina Nord have proposed their own text typology respectively. 莱斯,纽马克,诺德依据德国心理学家布勒的语言功能三分法提出了他们各自的文本类型。
- Sir Peter was raised to the peerage. 彼得先生被封为贵族。
- Peter and Susan seem to be cut out for each other. 彼得和苏珊似乎是天生的一对。
- I know many of them, such as John, Peter, and Tom. 我认识他们当中的很多人,例如约翰、彼得和汤姆。
- Peter had his head in a tar barrel sure enough. 不出所料,彼得陷入了困境。
- Peter talks and laughs away his vacant hours. 彼特以谈笑来消磨无聊的时光。
- Peter smokes several cigars everyday. 彼得每天抽好几支雪茄。
- I don't find Peter very communicative. 我觉得彼得很不爱说话。
- Did you know that Peter was sent up for ten years? 你知道彼得被判处10年徒刑吗?
- Not both Peter and John enjoy music. 并非彼得与约翰都喜欢音乐。
- None of you can complain, Peter least of all. 你们谁都不应抱怨,彼得尤其不应该。
- Peter applied for British citizenship last year. 彼得去年申请了英国国籍。
- Peter dropped out before completing the race. 彼得在比赛还未结束时就退出了。
- Peter enjoyed himself in the vacation. 彼得假期过得很愉快。