您要查找的是不是:
- Muslim Uighur separatists 维吾尔族穆斯林分裂主义分子
- The Government used the international war on terror as a pretext for cracking down harshly on suspected Uighur separatists expressing peaceful political dissent and on independent Muslim religious leaders. 中国政府以国际反恐怖战争为理由严厉镇压以和平方式表达不同政见的维吾尔分裂主义嫌疑者和独立的穆斯林宗教领袖。
- China is said to have exaggerated the threat from Uighur separatists in order to justify repression in the region. 中国过分夸大了维族分离分子的威胁以为在这一地区的压制政策作辩护。
- As the government cracks down, what dangers does it face as anger continues to simmer on both sides, especially from Uighur separatists? 政府的镇压会面临着怎样的继续激化双方愤怒(特别是维吾尔分离主义者愤怒)的危险?
- The trouble started when rumors began to spread that Turkic-speaking, mainly Muslim Uighur migrant workers at the toy plant had raped Chinese women. 麻烦是这样开始的:人们谣传玩具厂的维吾尔族工人强奸了汉族女性。(维吾尔人讲突厥语,多数信奉伊斯兰教。)
- In April, police arrested 35 people in connection with what they said was a plot by Uighur separatists to disrupt the Games. 4月份,警方逮捕了35名涉嫌密谋破坏奥运会的维吾尔分裂分子。
- A Muslim Uighur man rests with his two wives and their six children in front of their house at the Buzak Commune.Near Khotan, Xinjiang Province, People's Republic of China. (Earl &Nazima Kowall/CORBIS) 图片说明: 一个穆斯林维吾尔男子和他的两个老婆和六个孩子,在位于新疆和阗布扎公社的家门前。
- In addition to ETIM, a dozen Uighur separatist groups in the U.S., Canada and Europe are radicalizing the Uighur communities in China. 除东突外,美国、加拿大和欧洲也有十几个挑唆中国维吾尔族群众从事分裂活动的维吾尔分裂主义组织。
- Beijing accuses exiled Uighur activist Rebiya Kadeer and other external forces of inciting violence among Xinjiang's mostly Muslim Uighur community. Kadeer denies the charge. 北京指责流亡的维吾尔族活动人士热比娅和其他外部势力在回教徒为主的维吾尔族社区煽动暴力;热比娅否认这一指控。
- The propaganda by the Eastern Turkistan Islamic Movement (ETIM), an Uighur separatist group associated with Al Qaeda, is driving the hatred and fueling the violence. 东突厥斯坦伊斯兰运动(ETIM)是一个维吾尔分裂组织,与基地组织有着密切的联系。此组织宣传煽动民族仇恨,并挑起民族暴力事件。
- The area is predominantly populated by Turkic-speaking Muslim Uighurs. 该地区是维吾尔人聚居区。
- Han Chinese residents were seen assaulting minority Muslim Uighurs throughout Urumqi. 汉族民众袭击了乌鲁木齐各地的维吾尔族回教徒。
- In further unrest Tuesday, Muslim Uighurs (pronounced WE-gers) and Han Chinese faced off with riot police in separate incidents. 在其它方面,维吾尔族穆斯林以及汉人星期二与防暴警察对峙。
- Those reports may have fomented the ethnic anger in the volatile region of some 20 million people, about half of them Muslim Uighurs. 这些报道可能已经煽动了2000万人之间的民族怨恨,其中约半数是维吾尔穆斯林。
- Chinese officials say police have shot and killed two Muslim Uighurs and injured another in renewed violence in northwestern Xinjiang province. 中国官员说,警察在西北部新疆新的暴力事件中开枪打死两名维吾尔族回教徒,打伤一人。
- The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has described the recent violence involving Muslim Uigurs and Han Chinese in China's Xinjiang Province as a kind of genocide . 土耳其总理爱尔多安称最近中国新疆发生的穆斯林维吾尔族和汉人之间的冲突是种族灭绝行为。
- Last month, the force played a prominent role in quelling riots in Xinjiang, the far-west region where Muslim Uighurs clashed with Han Chinese, killing at least 197 people. 上个月武警部队在平息新疆暴乱的过程中扮演了重要角色。在这次暴乱中,信仰伊斯兰教的维吾尔族与汉族发生冲突,造成至少197人死亡。
- Fists raised, tears in their eyes, they demanded the release of sons and husbands seized by the police after Muslim Uighurs rioted in this western regional capital days earlier. 升起拳头,双眼充满泪水,她们要求释放被捕的儿子和丈夫,他们在西部地区首府的维吾尔穆斯林骚乱后被捕了。
- China deployed thousands of troops to regain control of Urumqi, the capital of the western region of Xinjiang, after three days of rioting between Muslim Uighurs and Han Chinese. 中国政府调动了数千人的部队,在穆斯林维吾尔人与汉人之间发生骚乱的三天以后,重新恢复了对西部地区,新疆省会乌鲁木齐的控制。
- "Altai" means gold in the Uighur language. "阿尔泰"在维吾尔语中是金子的意思。