您要查找的是不是:
- Long Chinese Sentences 汉语长句
- How to translate the following Chinese sentences into English? 下面几句用英语怎么说
- long Chinese sentence 汉语长句
- Recognizing the predicate head is an important part of the syntactic analysis of Chinese sentences. 谓语中心词的识别是句法成分分析中的一个非常重要的部分。
- In short, the chunk order of Chinese sentences depends on cognitive motivationality and communicative adjustability. 总之,汉语句子的语块序列取决于“认知理据性”和“交际调整性”的综合作用。
- The Chinese sentence enters the machine. 中国句子进入机器。
- The passive voice is extensively used in English, while Chinese sentences are usually active. 英语多用被动语态,汉语多用主动语态。
- When he received me informally, he doffed the uniform of state and always wore a long Chinese coat. 当他非正式接见我的时候,他不穿礼服而总是穿中国长袍。
- In order to improve the system quality, we have debugged about 200 thousands English and Chinese sentences. 系统的双语句子调试将近有20余万条,从而使系统的语言翻译质量得到了改善。
- From its very birth,it has been in harmony with the natural conditions and social customs of the loessial altiplano and the long Chinese culture. 古朴典雅、纯正健美,蕴藏着强烈的艺术魅力和感染力,可以说是中国鼓乐的经典。
- In the Chinese sentences,it has no obvious interval mark between words.It has polyphony and multi-vocal words in Chinese sentences. 由于中文句子中,词与词之间没有明显的分隔标志,且存在多音多义词,因此不可避免的存在切分歧义。
- The source flowed long Chinese ancient old civilization to conceive special culture in China far.Rocking paintings of toxophily are among them. 摘要源远流长的中国古老文明孕育了中国特有的文化,凝固在宁夏贺兰山与北山的岩刻作品,贮存了许多远古人类的体育文化信息。
- Chinese sentences can have six types of elements: subject, predicate, object, attributive, adverbial adjunct, and complement. 汉语句子中可以有六种句子成分:主语,谓语,宾语,定语,状语和补语。
- There are a variety of phrase ambiguities in Chinese.It is difficult to determine the correct syntactic structure of Chinese sentences with only part-of-speech information. 摘要现代汉语存在着许多歧义短语结构,仅依靠句中词性标记无法获得词与词之间正确的搭配关系。
- Derek tends to cast his ideas in long sentences. 德里克往往用长句表达他的思想。
- Students put the Chinese sentences together and retell the text by working in group, each student taking the responsibility of telling one or two sentences. 帮助学生建立连贯表达的思维和能力。通过小组合作共同完成复述课文的任务,加强小组合作能力。
- There was a long lag in forwarding mail to us. 转寄给我们的邮件晚了很久才拿到。
- You can keep my book as long as you like. 我的书你要借多久都随你的便。
- Fruit juices ferment if they are kept a long time. 果汁若是放置很久,就会发酵。
- Abstract: In order to obtain the grammar relations between the words in Chinese sentences and analyze Chinese correctly, the authors present an extended LR algorithm based on phrases in this paper. 文摘:为了获取汉语词语之间的语法关系,以达到准确分析汉语的目的,文章给出了一种基于词组的扩充的LR分析方法.
