您要查找的是不是:
- However, the contrast between hypotaxis and parataxis is not absolute. 然而,形合意合的区别并不是绝对的。
- The evident difference between English and Chinese is hypotaxis and parataxis. 摘要语篇的形合与意合是英汉语言之间最明显的区别特征。
- So, translation should undergo transformation between hypotaxis and parataxis. 英汉互译时,要进行形合与意合的转换。
- Chapter 3 discusses the relativity of hypotaxis and parataxis in English and Chinese. 第三章论述英汉语中形合与意合的相对性。
- Abstract:In this article we compare English and Chinese from the point of hypotaxis and parataxis. 摘要:本文从形合意合角度对英汉两种语言进行了对比。
- The most important contrast between Chinese and English is hypotaxis and parataxis. 摘要形合与意合是英汉两种语言最重要的一个区别。
- The present author holds that, although difference of hypotaxis and parataxis exists between the two lan... 文章还提供范例分析说明了其中一些具体的处理办法。
- This paper adapted Nida's functional equivalent translation as the translating principle of hypotaxis and parataxis. 第四章是论文的核心部分。
- At first, the definition of hypotaxis and parataxis and the scope and purpose of this study is introduced. 文章先引入了形合和意合的概念并介绍了本文的研究目的和范围。
- Research projects in the different emphases of English and Chinese on hypotaxis and parataxis are indispensable to translation studies. 翻译活动涉及诸多方面,其中英汉两种语言在形合与意合表现法上的不同侧重及其在翻译中的体现是翻译研究的重要组成部分。
- The thesis of hypotaxis and parataxis is one of the most important research subjects for English and Chinese contrastive study and translation theory. 形合和意合是英汉对比研究和翻译理论研究的一个重要论题。
- The study of hypotaxis and parataxis should not be limited to a comparative analysis of the forms between modem Chinese and modern English. 摘要意合形合现象的研究不能仅仅停留在现代汉英语言形式的对比分析上,必须进一步拓宽。
- This paper makes a comparative study of hypotaxis and parataxis in English and Chinese in terms of culture, language and translation. 本文从文化,语言,翻译的角度对英语的形合和汉语的意合进行了对比研究。
- Hypotaxis and parataxis are one of the most important research subjects in contrastive linguistics and textual linguistics. 形合意合是英汉语对比及篇章语言学的一个重要研究课题。
- This paper intends to make a dialectical study on hypotaxis and parataxis in English and Chinese, to explore their implications for translation practice. 本文旨在对英、汉语中的形合、意合现象进行辩证研究,以探索其对翻译实践的指导意义。
- By means of comparison between the English and Chinese language, this paper offers a brief analysis of the hypotactic and paratactic phenomena in the two languages. 文章从三个方面入手,对英汉两种语言中的形合与意合现象进行了对比。即简要分析了英汉两种语言形合,意合的起因;
- Abstract: It is believed that the most essential discrepancy within English and Chinese exists in a great contrast between hypotaxis and parataxis by most researchers at home and abroad. 摘要:许多中外学者认为,英汉两语最基本的差别就是形合和意合的对比,翻译研究离不开语言对比研究。
- Hypotaxis and paratactic 形合与意合
- Relativity of Hypotaxis and Parataxis and Translation Strategies 英汉形合与意合的相对性及翻译策略
- National Thought Notions of Textual Hypotaxis and Parataxis 论语篇形合意合的民族思维观