您要查找的是不是:
- Europeanization is the output of language contact between the English and Chinese language. 汉语的欧化现象是鸦片战争以来英汉语言接触的产物。
- In Singapore, dialects are much less popular than the English and Chinese language. 在新加坡,同华语和英语相比,方言是一种弱势语言。
- The contract is written in English and Chinese language in two originals, one for each party. 本合同用中文和英文书写,正本一式两份,双方各执一份为凭。
- Represent and assist you in negotiations with landlords to reach an agreement. Provide rental contract in English and Chinese Language. 谈判--代表并协助你与房东达成一致意见,提供中英文的地租契约。
- Fore these reasons, it is worthwhile to make a good comparison of animal words between English and Chinese both for the English language learners and Chinese language learners. 正因为这些原因,不管是英语学习者,还是汉语学习者,将英汉两种语言中的动物词汇很好地进行比较都是非常值得的。
- The school language policy emphasizes the masteries of both English and Chinese languages. 学校的语文政策强调英文及中文的掌握。
- By means of comparison between the English and Chinese language, this paper offers a brief analysis of the hypotactic and paratactic phenomena in the two languages. 文章从三个方面入手,对英汉两种语言中的形合与意合现象进行了对比。即简要分析了英汉两种语言形合,意合的起因;
- So, it is helpful to cognize and decode the English and Chinese languages by research and contrast of implications of numerals in English and Chinese. 研究和对比英汉语数词的“言外之意”,有助于对英汉语的认知与解码。
- Transferred epithet or hypallage is a common figure of speech in both English and Chinese languages. 移就或修饰语移置是英语和汉语中一种常见的修辞格。
- The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall ho... 本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。
- Language Contact and Lexical Borrawing of English and Chinese II. 语言接触与英汉借词研究2。
- Therefore, a lot of words, idioms or expressions --- denoting animals or with vivid images of animals --- come into English and Chinese languages. 因此,大量含有动物形象的词、习语、熟语等进入英、汉语。
- The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party ... 本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。
- On basis of elliptical classification and function, this paper makes a comparative analysis of the use of ellipsis in translation practice in English and Chinese languages. 摘要本文在介绍省略分类和功能的基础上对比分析省略在英汉语言中的衔接及其在翻译实践中的使用。
- The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text. 本合同用英文和中文两种文字写成;一式四份.;双方执英文本和中文本各一式两份;两种文字具有同等效力
- The contract is did out in English and Chinese languages in quadruplicate, two of them texts be equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text. 本合同用英语和中文两种文字写成,一式四份。双方执英语本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。
- The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text. 本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。
- The English and Chinese languages differ in mode of thinking, standards for values, aesthetic perspectives, traditional philosophies and ethno-psychology. 汉英两个民族连同它们的语言在思维方式、价值标准、审美取向、哲学传统、民族心理等方面都存在巨大差异。
- Lank grammar can both parse English and Chinese. 链接文法不仅可以用来分析英语句子;也可以用来分析汉语句子.
- English and Chinese languages have for a long time featured a considerable amount of sexism, a manifestation that has deep roots-social, historical and cultural. 摘要长期以来,英汉语言中存在著大量性别歧视现象,其后有著深厚的社会历史文化根源。