您要查找的是不是:
- 她安葬在亡夫的墓旁.She was laid to rest beside her late husband.
- 她安葬在亡夫的墓旁。She was laid to rest beside her late husband.
- 如果她没有无节制地花钱,她亡夫的遗产是够她晚年用的。The dowry will be enough for her old age had she not spent it irrationally.
- 他安葬在亡妻的身旁。He was laid to rest beside his late wife.
- 乔治被安葬在他父母墓旁。George was laid to rest beside his parents.
- 我们围在琼的墓旁时,罗伯特突然跳了进去。We were standing around Joan's grave when Robert leaped in.
- 她声称看到过亡夫的幽灵。She claimed to have seen the apparition of her dead husband.
- "可是,我还有什么别的法子呢?所有的牌都捏在你的手里。""Well, what else is there for me to do? You hold all the cards in your hands."
- "... 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但决不是真用利剑 ... ""... I will speak daggers to her, but use none ... " (Shakespeare, Hamlet)
- 他冒充是这位寡妇的亡夫的朋友,哄骗了她。He tricked the widow in the guise of a friend of her late husband.
- "本特森是一个不折不扣的德州佬,在这里住了一辈子,服务参议院,代表德州人凡十七年。""Lloyd Bentsen is Texan through and trough, lived here all his life, served in the Senate, representing Texans for17 years."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。""Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- 林赛两次被解雇,但在工会的压力下,两次都被允许回去工作。Lindsay was fired twice but both times taken back under pressure from the union.
- 看林人
- "我认为路易斯相当懒。" "完全相反!她工作的确很努力。""I think Louise is rather lazy." "Far from it! She works very hard indeed."
- "戴夫最近怎么啦?和他讲话时几乎不应声。" "天啦,难道这还不清楚吗?他在谈恋爱呢。""What's the matter with Dave recently? He hardly ever answers when he's spoken to." "Good lord-it's as plain as the nose on your face: he's in love."
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。""Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- 援助在允诺的日子里没有到,这使我们很不愉快,像被遗弃了一样。The aid did not arrive on the promised date giving us the unpleasant feeling of having been run out on.
- "我准备好了," 她说。"I am ready, " she said.
- "不妨让你知道," 比尔说,"我已深深地爱上了她。""I don't mind your knowing, " Bill said, "I'm over head and ears in love with her."
