您要查找的是不是:
- 她向他报之以一笑.She rewarded him with a smile.
- 她向他报之以一笑。She rewarded him with a smile.
- 对于她对他的钟情,他从未报之以冷淡。He had never discouraged her devotion to him.
- 她向他投以极为赞赏的一瞥;这一瞥,使他把这次作客的其余时间绝大部分都用来和她谈话。She gave him such a look of approbation as secured the largest share of his discourse to herself for the rest of his stay.
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。""Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。""Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- 如果一国法律不准许在输入时扣押,应代之以禁止输入或在国内扣押。If the legislation of a country does not permit seizure on importation,seizure shall be replaced by prohibition of importation or by seizure inside the country.
- "我可以向他问路," 她自言自语地说。"I can ask him the way, " she siad to herself.
- 1939年战争爆发时,她的父母在国外,他们直到战争结束时才能返家。Her parents were abroad when the balloon went up in1939 and they could not return home until the war was over.
- 以一种限制的方式围住。surround in a restrictive manner.
- "你砸坏的锁得花七镑去换一个新的。" "去你妈的!" 我对他伸了伸两个指头说道。"And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.
- "... 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但决不是真用利剑 ... ""... I will speak daggers to her, but use none ... " (Shakespeare, Hamlet)
- "谁如命运似的催着我向前走呢?""Who drives me forward like fate?"
- "这位新演员滑稽吗?" "滑稽得很。他一直让观众笑得打滚!""Is this new man funny?" "I'll say he is: he keeps them rolling in the aisles!"
- 以一种特定的方式支持或维持。support or hold in a certain manner.
- 3年来她一直师从于一位著名的音乐家。For three years she is studying under a famous musician.
- "不,如果没有通行证,我不会让他进来。""No, I will not let him in if he has no pass."
- "我认为路易斯相当懒。" "完全相反!她工作的确很努力。""I think Louise is rather lazy." "Far from it! She works very hard indeed."
- "你们能带多少人?" 他喊着,"我们一共12个人。""How many can you take?" he called. "There are twelve of us."
- "弗雷德和他父亲一起去吗?" "不,他不打算去。""Will Fred go with his father?" "No, he's not about to."