您要查找的是不是:
- 当然不是!“她厉声说道,被他的话冒犯了。“我只是想知道他到底怎么了?Of course not!"she snaps, affronted at the very idea."I just want to know what's wrong with him.
- 不敬之处,还望海量please excuse my not being so courteous
- 她说那句话并无恶意。She meant no offense by the remark.
- 从他的话中我推断他的假期过得不愉快。From his remarks, I inferred that he hadn't enjoyed his holiday.
- 获授权不准发证的人,并无不准发出此证明书。The issue of this certificate has not been forbidden by any person authorized to forbid the issue thereof.
- 对他的话要打折扣听。他总爱夸张。Take his words with a grain of salt. He always exaggerates.
- 对他的话露出不悦之色showed displeasure at his remark
- 所有那些低三下四的话并没有打动他。All that bowing and scraping did not impress him.
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?""But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- 他的健康状况正在逐步好转。His health is improving step by step.
- "喝杯啤酒?" "不,谢谢。我好不容易决定不再喝酒了的。""Have a beer." "No thanks. I've signed the pledge at last."
- 其实除去他这精致的外衣,并无什么真正内涵。If you rip away that elaborate manner he puts on for everybody,you wouldn't find much underneath.
- 他的粗鲁的问题使我恼火。I was rather nettled by his rude questions.
- 他们嘲弄他的胆怯。They mocked at his timidity.
- "把雨衣带好,天好像要下雨。" "下雨又有什么关系?我又不是纸做的。""Take you mac. It looks as if it's going to rain." "What if it does? I'm not made of paper."
- 他的酒里被人掺了麻醉药。His wine has been drugged.
- "... 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但决不是真用利剑 ... ""... I will speak daggers to her, but use none ... " (Shakespeare, Hamlet)
- 如果这本书对你有用处的话,你可以永远保留之。If the book will be of any use to you,you can have it for keeps.
- 这位艺术家渴望他的天才得到承认。The artist craved recognition of his talents.
- "不,如果没有通行证,我不会让他进来。""No, I will not let him in if he has no pass."
