您要查找的是不是:
- The thesis bases this advocation on the translation criteria of meaning transference (faithfulness) and acceptability (smoothness). 这个主张的依据是翻译的标准“传意性”(忠实)和“可接受性”(通顺)。
- The present article attempts to measure all kinds of translation criteria by using two criteria, so as to find that only monism is correct translation criterion. 本文就由来已久的翻译标准的讨论,提出尝试用两个标准来衡量一下各种“翻译标准”,只有一元翻译标准才是正确的翻译标准。
- Within the framework of functionalist translation theory, adequacy rather than equivalence is the translation criterion. 摘要在功能翻译理论框架下,“合格”取代了“对等”的翻译标准。
- Based on abundant examples,this article examines this phenomenon and its reasons behind it,suggesting that the faithfulness of C-E translation criterion is conditional. 本文探讨了汉英翻译中常常出现的不忠实于原文的情况及其原因,进而提出汉英翻译的"忠实"标准应该是"有条件的"。
- Thus, this thesis approaches advertising translation from the perspective of Relevance Theory and discusses advertising translation criteria and strategies with the aim of practically helping improve advertising translation from English to Chinese. 作者拟从关联理论角度分析英语广告翻译问题并讨论具体翻译策略,旨在促进广告翻译实践。
- Speaking of translation, we tend to think of Yan Fu who advocated for the first time the three words as translation criteria, namely, “faithfulness, expressiveness and elegance”.. ”谈到翻译,我们倾向于严复所主张,他首次提出用三个词作为翻译标准,即“信,达,雅” 。
- The translation criteria and the translation models should vary with the different source texts (ST), translated texts (TT), the style of ST. the translator and the TT readers. 翻译标准和翻译模式应随着原文、译文、原文风格、译者和译文读者的不同而不同。
- A review of the literary translation practice, however, defies the idealized translation criterion, which plays down the dynamic and initiative role of the translator in the process of transformation. 但文学翻译中大量的翻译实践却展示了译者在语言转换过程中的主观能动性以及译者风格的自然流露。
- On Foreign Study in Fuzziness of Translation Criteria 国外翻译标准模糊性研究述评
- On the complementarity of multiple translation criteria 翻译标准多元互补论
- On Connotation of a Translation Criterion "Truthfulness" 论翻译"忠实"标准的内涵
- I am making a verbal translation. 我正在逐字的翻译。
- It is the translation of theories into practice. 这是理论到实践的转变。
- The effect of the novel loses in translation. 这部小说经过翻译失色不少。
- My own criterion of success is the ability to work joyfully. 我自己成功的标准是能够快乐地工作。
- I was unable to improve on his translation. 我没法再提高他的译文。
- Let's compare the translation with the original. 让我们把译文和原文比较一下。
- This is a verbal translation of the prose. 这是那篇散文的逐字直译。
- This is a literal translation from French. 这是从法文直译过来的。
- This is a translation; the original is in French. 这是译文,原文是法文的。