您要查找的是不是:
- A translated text should be true to the purpose of the original. 译文必须忠实于原文的主旨。
- English: Reverses the original subtitle and the translated text. 掉换原始字幕文本和翻译字幕文本。
- It illustrates how much more space you would need for each translated text. 它说明了您需要增加多少空间来显示每种译文。
- Review and fine-tune the vendor translated text by verifying the integrity of the text in game. 检查并调整游戏中已经完成汉化的文档使之更加符合当地习惯。
- For those cases where the layout demands that the translated text be minimal, document the limit in the original language file. 对于布局要求翻译的文本最少的那些情况,要在原始语言的文件中记录该限制。
- If you have large amounts of any kind of translated text you would be willing to share with us, please click here to let us know. 如果您有大量任何类型的翻译文本要与我们共享,请单击此处通知我们。
- After some text or webpage are translated, you can mark word in the window which contains the translated text by click word. 当网页或文本被翻译以后,你就可以通过单击单词在翻译结果窗口中标记单词了。
- The translated text is no exception unless the non-coherence of the source text has its special rhetorical purpose and needs preserving in the translated text. 译文语篇也不例外,除非原文语篇的不连贯有特殊的修辞目的,需要在译文语篇中保留。
- Coherence in translated text, on the one hand, is subject to the coherence mode of the source text, on the other hand, does not equal that of the source text. 译文语篇的连贯性一方面受原语篇连贯方式的影响,另一方面又不完全等于源语篇连贯的实现手段。
- This paper discusses the realization of coherence in translated text from the perspective of the adjustment of cohesive devices and thematic progression. 本文拟从衔接手段的调整和主位推进两个方面探讨英汉互译中译文语篇连贯性的实现。
- Thirdly, in the process of transfer, we will seek to maintain the foregrounding features in the translated text under the direction of a functional stylistics. 第三步,在传译过程中,我们要以功能文体学为指导在译本中保持原文的文体特征。
- In our project, the total word count of translatable text is 5,400. 在我们的项目中,可译文本的总字数是5,400字。
- She shows some consequences of inadequate bandwidths, space, and other resources to accommodate translated text, intensive graphic images, and associated links in Western European languages. 她指出了一些问题的后果,这些问题是不充足的带宽、空间以及其它用于适应翻译后的文本、密集的图形图像和西方欧洲语言的相关链接的资源。
- Hybrid C-E translated texts may play a positive role in promoting unique Chinese culture in the globalizing culture field. 杂合的汉英译文有利于中国文化在全球化的文化场中获得认同和推广。
- That is the risk of mixing the use of properties files for translatable text and run-time parameterization. 这就是把属性文件混用于可翻译文本和运行时参数化的风险。
- Philosophical hermeneutics and dialogical theory expose that all literal translated texts are hybrids,that is,there's no purely foreignizing or domesticating translated texts. 解释学和对话理论阐明,所有文学翻译的译文必然是杂合的,即纯粹的归化或异化皆不可能。
- The recreation of colorful exotic cultures in translated texts enables readers to know more about the world and broaden their minds as well as enriches the targeted language. 摘要当今时代背景下的翻译所再现丰富多彩的异域文化,有利于读者深入了解世界、开阔视野,同时使自己的文化得以丰富;
- In other words, the resulting translated text is to be seen as evidence of a transaction, a means of retracing the pathways of translators' decision-making procedures. 换言之,译好的译文被看作是一种交际活动的体现,一种追溯译者决策程序的途径。
- She works for the company translating texts from English into Japanese. 她在公司的工作是把英语翻译成日语。
- English noun phrases are playing a very important role in Chinese-E nglish translation,the accuracy of whose translation directly affects the quali ty of the translated text. 英语名词性词组在汉译英中起着非常重要的作用,其翻译的准确与否直接影响着译文的质量。