您要查找的是不是:
- "Three beauties"are the highest standards for poems translation. 许渊冲先生提出,“三美”是诗歌翻译的最高境界。
- That story about three beautiful girls in a spacecraft is pure escapism. 那个讲三个漂亮姑娘在太空船内的故事是毫无现实意义的作品。
- "Three Beauties" is: The nuances are cold, cast stone body, the cost of a host of Treasures. “三美”是:有凛凛之神韵,有铸石雕之躯体,有威震群兽之雄风。
- The paper aims to analyze E/C translation of movie titles from the perspective of XU Yuan-chong s "three beauties". 电影片名翻译至今没有统一的标准,存在混乱、不规范的现象。
- There're three beautiful canaries on the tree. 树上有三只漂亮的金丝雀。
- The hen layed three beautiful speckled eggs. 母鸡下了3 枚蛋壳上有小斑点的漂亮鸡蛋。
- And opposite to Wen Yiduo's theory of "three beauties", Dai's poetical theory advocates the purity of poetry, which excludes the elements of music and painting. 其诗论和新月派代表性诗人闻一多的诗之“三美论”相反,主要宣扬诗的纯粹性,拒绝音乐、绘画入诗。
- Just in front of him he saw three beautiful white swans swimming towards him. 就在他的面前,他看到三隻美丽的白天鹅向他游过来。
- Mr. Zhang knocked over three beautiful vases and seemed to be all thumbs. 张先生打翻了三个漂亮的花瓶;看来是个笨手笨脚的人.
- That story about three beautiful girls in a spacecraft is pure escapism . 那个讲三个漂亮姑娘在太空船内的故事是毫无现实意义的作品。
- I am a SAHM with three beautiful children.Want to know more?Just ask! 最近三个月内没有更新或您没有查看此共享空间的权限。
- And, as a mother of three beautiful daughters, I could feel her pain. 我一位母亲,有三个漂亮的女儿,我能体会她的苦楚。
- Mr. Zhang knocked over three beautiful vases and seemed to be all thumbs . 张先生打翻了三个漂亮的花瓶;看来是个笨手笨脚的人.
- Three Beauties of the Landscape Paintings 山水画三美论
- Xu Yuanzhong "Three Beauties" doctrine 许渊冲“三美”学说
- Just in front of him, he saw three beautiful white swans advancing towards him from a thicket. 三只美丽的白天鹅从树荫里一直游到他面前来。
- Play with 24 players online in three beautiful and destructible locations from the Pacific theatre. 发挥24名球员在网上和破坏3个美丽的地方,从太平洋战区。
- Handsome Dao Tai-yu and three beautiful girls dedicate this warm-hearted and inspiriting story to you. 以刚阳味道浓厚的陶大宇配合三位青春可人儿,爆发青春热血新一页。
- Three beautiful young women are suspected of committing a series of brutal murders. 三名漂亮的年轻人被怀疑实施了这一系列凶残的谋杀。
- Another group of words also need free translating to guarantee their three beautifulness to the largest extent. 还有一类词,虽本身不含特殊文化内涵,却也要采取意译,以使译文尽可能体现原诗的意美、音美和形美。