您要查找的是不是:
- The skopos theory mainly represented by Vermeer focuses on the purpose of translation as the most decisive factor in translation action and mis purpose is governed by ideology. 以弗尔为代表的目的论,将翻译看作一个有目的的行为,受意识形态的影响。
- The Skopos theory perspective on the mistranslation and word-for-word translation of commodity instructions 商品说明翻译中误译与硬译的因源分析
- The Principles of the Standardization and Localization in the Translation of Techno-buyer's guider in the Light of the Skopos Theory 从目的论看科技导购指南的标准化和本土化翻译
- A Study of the Chinese Translation of Bobos in Paradise: A New Upper Class and How They Got There in the Light of the Skopos Theory 从“目的论”的角度看《布波族:一个社会新阶层的崛起》之中文译本
- Katharina Reiss is one of the represent of Skopos Theory. 卡塔林娜.;莱斯是"功能目的论"的代表人物之一
- the skopos theory 目的论
- The translation of Chinese movie titles is studied descriptively from the perspective of skopos theory. 摘要来用描述翻译学的研究方法,分析当前汉语电影片名英译的现状,并从目的论角度对此进行解读。
- Skopos theory holds that the key principle translation should follow is the purpose of translation, that is, the end justifies the means. 摘要翻译目的论认为,所有翻译遵循的首要法则就是整个翻译行为的目的,即目的决定方法。
- Practical translation teaching, in this sense, should be mainly based on Skopos theory, a more functionally and socioculturally oriented concept of translation. 有鉴于此,我们主张,实用翻译教学在理论上主要应以功能目的论为指导。
- Based on meta-lexicography,Skopostheory and context theory,this paper explores the two parameters of manipulating bilingual dictionary translation,that is,the skopos and the context. 双语词典翻译在其本体论层次上,有着两大操控参数:翻译的目的与翻译客体的语境。
- In the view of skopos theory, Xu Yuanzhong's translation theory and practice of Chinese ancient poetry were analyzed in order to expound the necessary part played by translation purpose in his translation theory and practice. 从目的论角度对许渊冲教授的中国古诗翻译理论与实践做出分析,以说明翻译目的在其翻译理论和实践中不容置否的作用。
- At the core of functionalist approach to translation is the Skopos School in Germany. 然而,尽管不乏真知灼见,这两种理论在实践中的作用还是有限的。
- Different from Dynamic Equivalence stated by E.Nida, skopos theorie put forward by German Functionalists offers a new perspective for trademark translation. 摘要不同于奈达提出的动态对等翻译原则,德国功能学派的翻译目的论为商标翻译研究开启了全新的视角。
- The wind whirled the dead leaves about. 风吹得枯叶在四处回旋。
- The wind was whispering in the trees. 一阵风穿过树林沙沙作响。
- There are 26 letters in the English alphabet. 英语字母表中有26个字母。
- Foreign nationals were asked to leave the country. 外国侨民被要求离开该国。
- A cloud is a mass of vapor in the sky. 云是天空中的水汽团。
- A country must have the will to repel any invader. 一个国家得有决心击退任何入侵者。
- Swimming is the best way to tone up your body. 游泳是健体强身的最好方法。