您要查找的是不是:
- There is a large proportion of polysemantic words in Chinese language, and this polysemia makes it difficult for learners to master the language. 摘要汉字多义词的比例非常大,其多义性给掌握词义造成了困难。
- Thers is a large proportion of polysemantic words in Chinese language,and this polysemia makes it difficult for learners to master the language. 汉字多义词的比例非常大,其多义性给掌握词义造成了困难。
- It is important and yet difficult to make clear the original meaning of, and the relationship and, different polysemantic words, so as to master Chinese characters. 多义词诸多义项间关系如何梳理,如何追本溯源是掌握汉字的重点、难点。
- It is important and yet difficult to make clear the original meaning of,and the relationship among,different polysemantic words,so as to master Chinese characters. 多义词诸多义项间关系如何梳理,如何追本溯源是掌握汉字的重点、难点。
- Hence a careful analysis of semantic rules regarding each and every polysemantic word and, accordingly, a selection of disambiguation methods are crucial to English-Chinese machine translation. 要提高排歧效率就必须在深入研究语义变化一般规律的同时,研究每个多义词词义变化的特殊规律,选择何种排歧方法要因词而异,这样才能提高排歧效率。
- No words can express the grandeur of that parade. 阅兵式那宏伟的场面是无法用语言表达的。
- Cross and angry words in family grate upon the ear. 不高兴与生气的话在一个家庭里令人不愉快。
- He was fawning on a damsel with soft words. 他正用甜言蜜语向一位女郞献殷勤。
- Good words and ill deeds deceive wise and fools. 动听的话和坏行为同样欺骗聪明和愚人。
- Don't always speak honeyed words. 别总是甜言蜜语的。
- Put these words in alphabetical order. 把这些字按字母表顺序排列起来。
- These words are jumbled up and don't make sense. 这些词藻堆砌在一起讲不通。
- You can't ascribe the same meaning to both words. 不要认为这两个词的意思是相同的。
- Boil down the passage to about two hundred words. 把这段文字压缩到二百字左右。
- He comes across as someone who keeps on his words. 他看上去好像是一个说话算数的人。
- It's no use wasting any more words on him. 你跟他再多说也是没用的。
- John didn't say much but chipped in a few words. 约翰很少说话,但也偶尔插几句。
- After that she fined down her choice of words. 打那之后,她遣词造句更为准确了。
- Her kind words led up to a request for money. 她的好话为要钱的事打开了门路。
- My kind words led up to a request for money. 我说了许多好话才使我借到钱。
