您要查找的是不是:
- Not every idiom translates with such ease. 不是每个习语都能这样容易地译出来。
- Idioms are the core and distraction of languages which have clear cultural features and idiom translation is one of the tough problems in practice. 摘要习语是语官的精华与核心,具有鲜明的文化特色,习语翻译又是翻译中最棘手的问题之一。
- In the foretime, domestication played a major role in idiom translation while foreignization was just in a subordinate status. 过去,归化在习语翻译中一直占据主要地位,而异化则处于从属地位。
- The application of foreignization in idiom translation can be realized through three methods: complete-literal, literal and paraphrasing, literal and annotating. 习语的异化可以通过三种方式获得,即:完全直译,直译加释,直译加注。
- Chapter V deals with two controversial issues in idiom translation: one is translatability of culture and idioms, and the other is choice of adaptation and alienation. 第五章探讨了习语翻译中有争议的两个问题:一是文化与习语的可译性,二是对归化与异化的选择。
- Classification research on idiom translation 成语译法的分类研究
- Foreignization in English Idiom Translation 英语习语翻译的异化
- National characteristics in English-Chinese idioms translation 英汉习语翻译中的民族特性
- The Application of Equivalence Theory in English Idiom Translation 翻译对等理论在英语习语翻译中的运用
- The Cultural Differences in Chinese and English Idiom Translation 习语翻译中的英汉文化差异谩谈
- Cultural Similarities, Cultural Differences And Idiom Translation 论文化相似、相异与习语翻译
- On the Trap of Chinese and English Idiom Translation 论英汉习语翻译中的陷阱
- The English language abounds in idioms. 英语中有大量的成语。
- She reads with a sharp eye for idiom. 她阅读时以敏锐的目光审视语言的习惯用法。
- I am making a verbal translation. 我正在逐字的翻译。
- To my knowledge, there is no such idiom in English. 据我所知,英文里并没有这样的成语。
- It is the translation of theories into practice. 这是理论到实践的转变。
- The effect of the novel loses in translation. 这部小说经过翻译失色不少。
- A Greek or Latin expression or idiom. 希腊语或拉丁语的表达法或语言风格
- Resembling or having the nature of an idiom. 成语的类似成语的或具有成语性质的