您要查找的是不是:
- formal Latinate terms 正式拉丁术语
- A Latin term equivalent to "new replacement name". 一个拉丁文术语,等同于“新替代名称"。
- Species names and other Latin terms should be typed in italics. 物种名称和其他拉丁美洲条款应当打字楷体字。
- The Latin term"Vulpes"is the generic name for the various type of fox. 拉丁术语“Vulpes”是不同种类狐狸的属名。
- In Loco Parentis loco parentis" is a latern Latin term mealing meaning " in the place of the a parent. “代替父母”是一种拉丁文术语,意思为“以父母的立场”。
- Another way people say it is BOOR-oh.The name comes from Spanish and, before that, from a Latin term for small horse. 它的名字来自西班牙,而之前则是用一个拉丁术语来称呼小型的马。
- KEATING: Thank you Mr. Pitts. "Gather ye rosebuds while ye may." The Latin term for that sentiment is Carpe Diem. Now who knows what that means? 谢谢。“及时采拮你的花蕾”,这种感慨用拉丁语说就叫“卡匹迪恩”,有谁知道是什么意思吗?
- Both the Roman Republic and the Roman Empire used the Latin term Senatus Populusque Romanus, (the Senate and People of Rome). 通常住在同一国家或地区、享有一定权利的人的集合构成这个国家或地区的 人民 。
- Thank you Mr. Pitts. "Gather ye rosebuds while ye may." The Latin term for that sentiment is Carpe Diem. Now who knows what that means? 谢谢。“及时采拮你的花蕾”,这种感慨用拉丁语说就叫“卡匹迪恩”,有谁知道是什么意思吗?
- The word jurisprudence derives from the Latin term juris prudential, which means “the study, knowledge, or science of law. 单词“法理学”来源于拉丁语“jurisprudential”,词义是研习、知识、法律科学。
- "In loco parentis" is a Latin term meaning "in the place of a parent." It describes when someone else accepts responsibility to act in the interests of a child. “代替父母”是拉丁语,意即“以父母的身份或地位”,表述的是由其它人承担起照顾孩子利益的责任。
- The word was coined by a nineteenth-century English scholar, W. J. Thoms, to supply an Anglo-Saxon word to replace the Latinate term "popular antiquities", or the intellectual "remains". “民俗”(folklore)一词由十九世纪的英国学者W - J - 汤姆逊首创,目的是用一个古英语单词去取代拉丁语词组“上古遗风”,或“文化遗产”。
- We were invited to a formal luncheon. 我们被邀参加一次正式的午宴。
- He cast his last remark in more formal wording. 他用更正式的措词表达了最后一句话。
- Don't you be so fucking formal with me. 别你他妈的对我这么一本正经了。
- The letter is written in formal style. 这封信是用正式文体写的。
- Modern life trends towards less formal customs. 现代生活倾向于较少拘泥于客套习俗。
- The job does not require any formal training. 做这种工作不需要任何正规训练。
- " The Latin term for that sentiment is Carpe Diem. 然后眼泪狂飙,挑战洁癖的极限,2天半蓬头垢面呆在家里,没洗澡!
- His brother is quite at home on Latin. 他的兄弟很精通拉丁文。