您要查找的是不是:
- Every trademark word is culturally loaded. 任何商标词都具有自身的文化内涵。
- The arrangement of animal words in the syntactical structure represents the prominence view of cognitive linguists. 动物词汇在不同的句法结构中的运用体现了认知语言学的突出观。
- Language is the carrier of culture, and idioms are heavily culturally loaded phrases and sentences. 摘要语言是文化的载体,习语是文化信息特别集中的词组或句子。
- This paper makes a detailed comparison of cultural connotations of animal words in this two languages in the background of cultural communication. 本文在这文化交流背景下对这两种语言中的动物词汇的文化内涵进行了详细的比较。
- Every animal word not only has its own denotation but also has cultural connotation. 每一个动物词汇不仅仅有各自的指示含义,同时也有文化内涵。
- The paper compares and contrasts the animal words in three aspects, that is, cultural connotation overlap, cultural clash and cultural gap. 文章从三方面:即文化内涵重合,文化内涵碰撞,文化内水空缺对动物词语进行对比分析。
- Fore these reasons, it is worthwhile to make a good comparison of animal words between English and Chinese both for the English language learners and Chinese language learners. 正因为这些原因,不管是英语学习者,还是汉语学习者,将英汉两种语言中的动物词汇很好地进行比较都是非常值得的。
- Animal words are a group of special words which carry far more connotative meanings and associations than their denotative meanings due to the differences of culture. 摘要动物词是一类特殊的词语。除了表示动物特定的意义外,更有其与社会文化密切相关的联想意义和引申意义。
- Through a semantic study of animal words in English and Chinese, the paper discusses three points covering lexical equivalent with semantic equivalent, lexical equivalent without semantic equivalent and semantic equivalent without lexical equivalent. 对汉语和英语中动物词汇的语义进行分析比较,发现它们之间存在着词汇对应、语义对应;词汇对应,语义小对应以及词汇不对应,但语义对应三大特点。
- Affecting of English-Chinese Cultural Gap and Culturally Loaded Words 英汉文化差异的影响因素及其文化负载词语
- The ship was loaded with cargo fore and aft. 这条船从船头到船尾装满了货物。
- Discussions on Sino-British Implications of Cultural loaded Words 浅谈汉英语义的文化差异
- Bind down the ropes around the load on the lorry. 把绕在卡车上货物外面的绳子扎紧。
- English and Chinese animal words 英汉动物词
- He loaded his pages with references. 他在文章中引用大量参考资料。
- The bough was loaded with fruit. 树枝上果实累累。
- The horse pulled a cart loaded with potatoes. 马拉着一辆装满土豆的板车。
- She will not shove the heavy load onto others. 她不愿意把重担推给别人。
- English idioms, as cultural loads, derive from Anglo-American social life, religious belief, literary allusions and foreign languages. 摘要英语习语作为语言文化的载体,大量来源于英美社会生活、宗教信仰、文学典故和外来习语。
- That gun must be loaded with0.22 bullets. 那支枪必须装0。22英寸直径的子弹。