您要查找的是不是:
- cultural translation errors 文化翻译失误
- And finally , several kinds of translation errors are listed to emphasize the necessity of at taching great importance to cultural factors in translation. 分析了汉英习语互译过程中所出现的几种翻译错误,强调在翻译过程中注重文化因素的必要性。
- Ame's translations are, in effect, a cultural translation. 二者的译介实质都是文化翻译的过程。
- Cultural translation that processes duplicity involves deep structure language systems. 文化翻译具有双重性,它涉及到深层的语言体系问题。
- In order to make sure the Canadian enterprice can make profit, China need cultural translation better than language translation. 为了保证合资企业在加拿大能获利,中国公司比起语言翻译更需要文化翻译。
- In the pharmaceutical industry, which is guided by total quality and turnaround time, the smallest delay or translation error has immediate and resounding implications. 在制药行业,起支配作用的是总体质量和周转时间,即使是极小的延误或翻译错误,也会直接产生严重的影响。
- This paper tries to examine translation errors from different aspects: referential meaning, specificational meaning, relational meaning, collocation, diction, variety, mood, style, ambiguity, figurative meaning, tone, language interference, etc. 本文从指称、定、系、配、字、化、气、格、义性、喻、调、文干扰等各个角度,分析错误的翻译。
- The experience of cultural translation, either direct or indirect, raises the awareness of its subversive political potential. 摘要文化翻译直接或间接提升了其潜在的政治颠覆的意识。
- The essay points out different sorts of defects and puzzlement in cultural translation, and proposes a set of consistent, rather clear and co-related translation rules. 本文指出了目前“文化翻译”中存在的种种缺陷与困惑,提出一套比较统一,相对明确而且有内在联系的翻译通则。
- An analysis of signboard translation errors 招牌翻译错误解析
- Since the adaptation theory is a very recently developed by Jef Verschueren for pragmatic investigation, the thesis starts by explaining its major components, and then explores its implications for and its application to cultural translation. 顺应论是Jef Verschueren新近提出的语用学研究理论,本文首先对其主要内容进行了解释,并以其顺应理论作为本文的理论框架,探讨其对文化翻译的启示以及其在文化翻译中的应用。
- Some translation strategies concerning the rendering of kinship terms from English to Chinese or vice versa have been discussed with cultural translation studies as the theoretical foundation and guideline. 文化翻译学把语言、文化、翻译放到一个全面、历时、共时、综合研究的层面,从而有助于解决翻译中长期存在的文化障碍问题。 第四部分是基于前文分析讨论之上的总结和概括。
- The paper aims at an analysis of the characteristics of the untranslatability of culture, meanwhile providing some strategies on cultural translation. 文章用个案分析的方法对文化的不可译特征作了简单的归纳,探求其不可译的根源,并给出了针对这种不可译特征的应对策略,供大家探讨。
- Fourth, the case study of China"s exotropic translation offers theoretical support for the strategic management of the relevant Chinese sides in exotropic cultural translation and exchanges. 第四、对中国文化语境下的母译外进行了肯定性的理论论证,为中国有关部门在对外翻译与文化交流的战略性决策方面提供理论依据。
- Subversion uses gettext() to display translated error, informational, and help messages, based on current locale settings. 颠覆利用gettext中( ) ,以展示翻译错误,信息,并帮助信息,根据当前区域设置。
- TEM-8 translation error analysis TEM-8翻译失误分析
- To ensure that their joint ventures in Japan are profitable the American companies need cultural translators even more than language translator. 为了确保他们在日本的合资企业赢利,那些美国公司比之语言翻译来说更需要文化翻译。
- Translation Errors in the Instructions of Domestic Products 国内产品说明的英语翻译错误分析
- With the further inter-culture communications, the degree of translatability is becoming higher and higher and the limit of cultural translatability is being reduced. 随着文化交流的发展,可译性的限度正在日益缩小。
- As a cultural translator, George was eager to help the Japanese employees who came to ask his advice on a great many matters, both within and outside his field of expertise. 作为一名文化翻译,乔治渴望帮助那些就许许多多事情来向他求助的日方雇员,包括属于他专业知识范围之内和之外的问题。