您要查找的是不是:
- Cultural exchanges are a way of building bridges between nations. 文化交流是国与国之间建立联系的桥梁。
- International Journal of Cross Cultural Management. 国际跨文化管理杂志。
- Cultural exchanges make for mutual understanding. 文化交流有助于互相了解。
- We will increase cultural exchanges with other countries. 加强国际文化交流。
- Cross cultural management in a technology-intensive global economy. 全球化和技术化经济下的跨文化管理。
- Both sides undertake to facilitate further cultural exchanges. 双方承诺为进一步开展文化交流创造便利条件。
- Cultural exchange is a way of building bridge between nations. 文化交流是国与国之间建立联系的桥梁。
- Cultural exchanges are a way of building bridges between countries. 文化交流是各国之间建立联系的纽带。
- So, there will be a lot of economic and cultural exchanges? 所以,就会有许多经济和文化方面的交流。
- We must also continue to expand our cultural exchanges with other countries. 对外文化交流也要长期发展。
- Our cultural exchanges with the outside world have never been more lively. 对外文化交流空前活跃。
- We have built a sturdy structure and foundation, and drafted a roadmap that make it easy for us to cross the river or valley that separates us to interact, trade, and engage in cultural exchanges. 我们完成了稳固的构架和基础,并初步设计了一幅蓝图,指导我们轻松跨越影响彼此之间互动、商贸往来以及文化交流的河流或峡谷。
- There are a myriad of challenges and misunderstandings that may occur because of cross cultural differences. 由于文化的差异和交流的障碍,管理中常常会产生很多的误解和误区。
- His visit had a profound influence on Sino-Japanese cultural exchanges. 却对中日文化交流有着深刻影响。
- CCIP - also known as Cross Cultural Integration Programme, is one of the biggest events held in MMU every year. CCIP是跨文化交际的简称,是MMU每年都会举办也是最大型的活动。
- The technical cooperation and cultural exchanges between the two countries are daily on the increase. 两国之间的技术合作和文化交流正在与日俱增。
- When we cross cultural barriers in dining,we may miss our accustomed stop signals and end up feeling either hungry or overstuffed. 当我们跨文化就餐时,也许未察觉自己习惯的结束暗示,结果或是没吃饱或是吃得过饱。
- When we cross cultural barriers in dining, we may miss our accustomed stop signals and end up feeling either hungry or overstuffed. 当我们跨文化就餐时,也许未察觉自己习惯的结束暗示,结果或是没吃饱或是吃得过饱。
- Cross cultural studies show that meals are designed to follow strict progression of cues based on shape, colour, temperature, odour, or specific taste sensation. 跨文化研究表明,每顿饭的上菜顺序都是严格按照某些指示性信息设计的,这些信息由菜肴的形状、颜色、温度、给人的嗅觉以及独特的味觉构成。
- Objective To facilitate the cross cultural comp arison, we employed the principles of fuzzy mathematics in scaling the SF 36 in a Chinese populati on. 目的为便于跨文化研究,采用模糊数学的原理对SF-36进行中国量化标准研究。