您要查找的是不是:
- contracts without legal forms 不具备法定形式的合同
- Cohabitation without legal marriage. 非法同居没有合法婚姻关系的同居
- Contract is the legal form of commodity exchange. 合同是商品交换的法律表现形式。
- A failure without legal excuse to perform any promise which forms a whole or a part of a contract. 在没有合法理由的情况下,未能履行全部或部分合约所规定的义务。
- To settle on unoccupied land without legal claim. 擅自占用土地:未经法律允许而在空地上拓居。
- A legal struggle and its legal forms are interrelated; without the legal forms there would be no legal struggle. 合法斗争与合法形式是相关联的,没有合法的形式就没有合法的斗争。
- You cannot break the contract without any good reason. 如果没有什么正当理由,你们不应撕毁合同。
- An individual may express any views at all without legal hindrance. 个人可以不受法律约束地表达任何观点。
- No changes can be made on this contract without mutual consent. 未经双方许可此合同不许有任何变动。
- Without legal provision, have the regulation of code only. 没有法律规定,只有法规的规定。
- Typical forms of contracts can be found in form books, such as West's Legal Forms (a nationwide set) and Florida Jur Forms, as well as in treatises and Florida Bar CLE publicatio . 典型的合同范本在一些范例书中都可能找到:比如西方法律文书(全国版)佛罗里达州文书期刊,另外,在有些论文和佛罗里达州律师协会的法律继续教育出版物中也可以找到一些。
- Neither party shall cancel the contract without sufficient cause or reason. 双方均不得无故解除合同。
- The Court shall act according to equity, good conscience and the substantial merits of the case without regard to technicalities and legal form. 如果你真的对这种课题有兴趣,你可以多参看该法庭的裁决档案来了解。
- The buyer shall pay the charges according to the contract without delay. 按时支付合同规定的各项费用。
- Several leading companies are rewriting their legal forms voluntarily, and the State of New York recently passed a law requiring that businesses write consumer contracts in nontechnical language. 与基础英语相比,合同的词语较复杂、繁冗、晦涩、难读。因此,国外,非凡是美国要求法律文件的格式和语言应 当现代化的呼声愈来愈强烈。
- It was a mistake on the part of Jones to sign the contract without reading it. 没看合同就签了字,那是琼斯的错误。
- Nowadays many young people cohabit together without legal permission. 如今很多年轻人未获得法定允许就在一起同居了。
- Several leading companies are rewriting their legal forms voluntarily,the State of New York recently passed a law requiring that businesses write consumer contracts in nontechnical language. 与基础英语相比,合同的词语较复杂、繁冗、晦涩、难读。因此,国外,特别是美国要求法律文件的格式和语言应 当现代化的呼声愈来愈强烈。
- Either party shall not terminate the contract without notice in advance. 任何一方不得在不预先通知的情况下终止合同。
- You cannot cancel the contract without first securing our agreement. 如果没有事先征得我们同意,你们不能取消合同。