您要查找的是不是:
- The bilingual corpus in this paper is LDC parallel texts in Hong Kong newspaper. 本文中所用的双语语料是LDC的关于香港的双语新闻报道。
- The effect of corpus (particularly the bilingual corpus) has become prominence day by day in the research of language information processing. 在语言信息处理的研究中,语料库(特别是双语语料库)的作用日益凸现出来。
- We focus on extract paraphrases of ambiguous phrases.A bilingual pair is the original input.Then all candidate paraphrases are extracted from word aligned bilingual corpus. 该方法通过输入一个双语短语对约束短语的语义,利用词对齐的双语语料库,构造一个双向抽取模型从中抽取双语对的复述实例。
- Word alignment is a basic problem of Cross-lingual Natural Language Processing. Many NLP tasks based on bilingual corpus such as SBMT, EBMT, WSD, Automated Dictionary Extraction need to align words. 词语对齐是跨语言自然语言处理领域的一个基本问题,许多基于双语语料库的应用(如SBMT、EBMT、WSD、词典编纂)都需要词汇级别的对齐。
- Chinese-English bilingual corpus 汉英双语语料库
- Abstract: This paper focuses on extracting translation pairs from unaligned Chinese-English bilingual corpora. 摘 要: 本文主要研究基于未对齐的汉英双语库翻译对抽取。
- In this paper, the retrieval and management of bilingual corpora used in the Machine Aided Translation system( CAT) are introduced. 该文介绍了在笔者的辅助翻译系统中已实现的双语语料库的检索和管理。
- Bilingual Corpus Construction and its Management for Chinese-English Machine Translation 面向汉英机器翻译的双语语料库的建设及其管理
- Establishment and Management of the Chinese-English Ontology Based on the Bilingual Corpus 基于汉英双语语料库的汉英Ontology的建立与管理
- Establishment and Management of the English-Chinese Ontology Based on the Bilingual Corpus 基于英汉双语语料库的英汉双语Ontology的建立与管理
- He is bilingual (in French and Spanish). 他操(法语和西班牙语)两种语言。
- bilingual corpus 双语语料库
- Chapter 4 shows an implementation of the transformation between English Ontology and English-Chinese Ontology based on bilingual corpus, where the translation equivalences table, java program language, and Jena serves as a RDF parse 利用最优翻译等价对库,采用Jena解析RDF描述的英文Ontology,用java语言实现英文Ontology转换为英汉Ontology。 第五章从实现方法的创新性、局限性及可以进一步开展的工作等方面做一简单总结和展望
- Noun Phrase Alignment in Chinese-English Bilingual Corpora 汉英双语语料库中名词短语的自动对应
- Translation Pairs Extraction from Unaligned Chinese-English Bilingual Corpora 基于未对齐汉英双语库的翻译对抽取
- We also describe the implementation of the proposed method using bilingual Hong Kong news and Hong Kong Hansard corpus. 本论文提出了一个利用依存关系解决词汇翻译的新方法。我们的方法包含了训练阶段及测试阶段。
- This corpus has altogether 15 volumes. 这部文集共有十五卷。
- Today, many are regretting for not being bilingual. 很多人已经开始后悔没有学好双语。
- The largest or principal part of an organ; corpus. 主干有机体最大和最主要的部分;主体
- Building aligned parallel corpus and bilingual phrase information bank for Chinese-English Machine Translation CHANG Baobao, ZHAN Weidong, BAI Xiaojing etc. 服务于汉英机器翻译的双语对齐语料库和短语库建设柏晓静等。