您要查找的是不是:
- Forgive me.I didn't mean to be impolite or rude. 請原諒我,我不是故意這麼粗魯無理的。
- They do not intend to be impolite or rude; 他們並不是有意粗魯無禮;
- Love is not envious or boastful or arrogant or rude. 愛是不嫉妒,不自誇,不張狂,不做害羞的事。
- His intemperate (ie thoughtlessly angry or rude) remarks got him into trouble. 他言語肆無忌憚;惹出了是非.
- Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. 愛是耐心和仁慈。愛不是妒忌、炫耀,也不是驕傲、粗魯。
- Free from vulgarity or rudeness. 不庸俗的或不粗魯的
- speak impolitely to elderly people 說話沒個大小
- Love is patient; love is kind; love is not envious pr boastful or arrogant or rude. 愛是忍耐,愛是寬容;愛不是嫉妒,不是炫耀,更不是傲慢或粗魯。
- Love is patient; love is kind; love is not envious or boastful or arrogant or rude. 愛是恆久忍耐,又有仁慈;愛是不嫉妒,愛是不自誇。
- Love is patient;love is kind;love is not envious or boastful or arrogant or rude. 愛是耐心,愛是善良,愛不是嫉妒,不是自大,不是傲慢,不是粗魯。
- Never rest your elbows on the table when you eat. That is considered uncultured or rude. 吃飯的時候不要把胳膊肘擱在餐桌上,否則會被人視為是沒有教養或粗魯的。
- Love is patient and kind, love is not jealous or boastful, it is not arrogant or rude. 愛就是耐心與善良,不是妒忌與自誇,也不是傲慢與無禮。
- One or two unpolite or rude foreigner can not represent all of them. No matter what level the applicant has, he or she should not be treated like this. 個別粗俗的老外並不代表全體。不管應試者水平(英語或專業)多差,如此對待是很不應該的。
- If people are not prompt, they may be regarded as impolite or not fully responsible. 如果一個人不準時,他會被人認為不禮貌或者不負責任。
- Keep a civil tongue in your head! ie Don't speak rudely! 說話要文明有禮!
- But brief replies do not mean Americans are impolite or unfriendly to some extent. 但是在某種程度上,簡短回答並不意味著美國人不禮貌或不友好。
- Can you speak either English or French? 你會說英語或法語嗎?
- The traditional utilizing way of the straw were to be fuels or rude forages in the farmersfamilies,a few to be make papers. 傳統上,秸稈被作為農戶生活燃料或用於牲畜的粗飼料,少量用於造紙。
- Normal Cases refer to minor cases (such as impoliteness or neglect of duty) with not more than one round of query raised by IPCC to CAPO. 一般個案是指經過不多於一輪質詢的輕微投訴個案(例如不禮貌或疏忽職守)。
- Whereas some cultures view direct eye contact as impolite or threatening, Americans see it as a sign of genuineness and honesty. 然而某些文化的人認為直接的凝視是不禮貌而具有威脅感的;美國人認為這是一個真摯誠懇的表徵。