She realizes with a sudden wave of sympathy that Charlotte, a rather homely girl of advancing years, married Mr. Collins out of necessity, fearing a lonely and poverty-stricken life as an old maid. 她心中蓦地涌起一股同情,意识到夏绿蒂只是因相貌平平,年龄日见增长,由于害怕成为老姑娘,过孤独、贫寒的生活才不得已嫁给了柯林斯先生。
Being an old maid is like death by drowning, a really delightful sensation after you cease to struggle. 当一个老处女,好比溺水而死,到了停止挣扎之后,就会有那真正快乐的感觉了。
I hope I soon meet somebody I want to marry, otherwise I'll finish up an old maid. 我希望我很快会遇上个心上人与其成婚,不然的话我就成老处女了。
She was an old maid, who always appeared to take life too seriously, though she was capable of being tempted into some fun from time to time. 她是个老处女,对生活的态度总是显得过于严肃,当然时而也会受到诱惑而嬉戏一下。