您要查找的是不是:
- In the third part, I mainly discuss the four dimensions in aesthetic translation, harmony in phonology, semantics, aesthetics and artistic conception and emotion and aesthetics. 在文章的第三部分我阐述了翻译美学的四个角度:音韵美、形美、意美和语气美。
- Later he also gained in aesthetic knowledge. 后来他的美学知识也增加了。
- I am making a verbal translation. 我正在逐字的翻译。
- It is the translation of theories into practice. 这是理论到实践的转变。
- The effect of the novel loses in translation. 这部小说经过翻译失色不少。
- Ironic aesthetics translated into the poetic art of the excess, which works as a magnifying glass. 通过诗意的过度的艺术诠释讽刺的美学,这种方式就像是用放大镜来看事物。
- I was unable to improve on his translation. 我没法再提高他的译文。
- Let's compare the translation with the original. 让我们把译文和原文比较一下。
- The play was an aesthetic success. 这部戏剧是个艺术上的成功
- This is a verbal translation of the prose. 这是那篇散文的逐字直译。
- This is a literal translation from French. 这是从法文直译过来的。
- This is a translation; the original is in French. 这是译文,原文是法文的。
- Poetry always loses (something) in translation. 诗歌一经翻译总有所失。
- No one can explain the artlessness show in his translation. 谁也无法解释他的译文显示出的笨拙。
- To me these are not aesthetic experiences at all. 以我之见,这些根本称不上审美体验。
- The automatic translation of symbolic code into machine code. 汇编符号信息向机器语言的自动转换
- I think her translation of the article is much better than his. 我认为她对这篇文章的翻译要比他强的多。
- The play is an aesthetic success. 这部戏剧是个艺术上的成功。
- His aesthetic ideas were his own. 他有他自己的审美观念。
- It is difficult to convey delicate shade of meaning in a translation. 在译文中传达意义上精微的差别是很不容易的。