您要查找的是不是:
- Stephen Bosworth will meet top Chinese officials to discuss how best to persuade North Korea to permanently abandon its nuclear ambitions. 斯蒂夫-博斯沃斯将会与多名中国高级官员会晤,商讨敦促朝鲜永久放弃核实验的最佳手段。
- abandon its nuclear ambitions 放弃核野心
- Both countries must renounce support for terrorism, and in Iran's case, its nuclear ambitions. 两国必须断绝与恐怖主义的关系,伊朗要放弃核计划。
- North Korea agreed to abandon its nuclear program in exchange for economic aid and security guarantees. 朝鲜同意放弃其核计划以换取经济上的援助和安全上的保证。
- Israel fears the Arab state won't scale back off its nuclear ambitions unless consequences are feared. 以色列担心这个阿拉伯国家如果不收敛其核野心就将后患无穷。
- The North Korean regime will find respect in the world and revival for its people only when it turns away from its nuclear ambitions. 北韩政权只有抛弃其发展核武器的野心,才能赢得全世界的尊重,才能使人民得到休养生息。
- The United States and its allies have been urging North Korea to rejoin six-party talks aimed at persuading the reclusive communist nation to abandon its nuclear arms program. 美国和它的盟国也正在敦促朝鲜重新加入到六方会谈中来,该会谈旨在说服这个闭关锁国的共产国家放弃它的核武器计划。
- Relations have been strained since North Korea earlier this year spurned Obama's offer of negotiations aimed at persuading the country to abandon its nuclear weapons programme. 自今年早些时候朝鲜拒绝了美国提议的旨在说服朝鲜放弃其核武器计划的谈判,朝美关系趋向紧张。
- Secretary of State Hillary Clinton says it is "implausible, if not impossible" that North Korea will return to international talks to end its nuclear ambitions. 国务卿希拉里克林顿称韩国计划返回到国际对话中以结束和野心‘如果可能的话,也是难以置信的’。
- He reiterated the US position that the six-party talks, which North Korea has boycotted for over a year, were the best way to persuade Pyongyang to abandon its nuclear weapons programs. 他重申了美国的立场-----劝说平壤放弃其核武器项目的最佳途径是北朝鲜已抵制一年有余的六方会谈。
- According to reports, US officials believe the talks have the best chance of persuading North Korea to give up its nuclear ambitions because China has more influence in Pyongang than the US. 据报道,美国官员确信这轮多方会谈是说服朝鲜放弃核项目的最佳机会,因为中国对平壤影响要深于美国。
- North Korea agreed two years ago in "six-party" negotiations with the United States, South Korea, Japan, China and Russia to abandon its nuclear program in return for economic and diplomatic benefits. 北朝鲜在两年前的“六方会谈”中就已经与美国,韩国,日本和俄罗斯达成了放弃本国核武器的协议,作为获得经济上和外交利益的回报。
- Only when the DPRK truly abandons its nuclear program in practice can it be concluded that substantial progress has been made. 仅仅当DPRK真正在实践放弃它的原子节目时,实质的进步被取得了,这能被结束。
- Each side declared that it would never abandon its principle. 各方都说绝不放弃自己的原则。
- Most of Iran's vast gas reserves remain untapped as its row with the west over Tehran's nuclear ambitions thwarts investment progress. 由于伊朗在其野心勃勃的核计划问题上与西方发生争吵,阻碍了投资进程,伊朗庞大的天然气储备大部分尚未开发。
- Even as the world has ratcheted up sanctions to punish Iran for its suspected nuclear ambitions, the Islamic Republic has cashed in the rewards from soaring fuel prices. 即便世界各国因怀疑伊朗有制造核武器的野心而对其加强制裁,但伊朗伊斯兰共和国仍从高油价中获得到丰厚的回报。
- "North Korea quadrupled its nuclear capability. 北韩的核能力翻了两番。”
- Any deal will no doubt raise eyebrows in the US which wants sanctions against Iran due to Tehran's nuclear ambitions. 和伊朗签订任何协议必定引起美国的不满,因为德黑兰的核计划,美国希望对伊朗实施制裁,
- Q: During the Talks this morning, did the DPRK side express its willingness to abandon all its nuclear weapon programs in the future? 问:在今天上午的六方会谈中,朝方是否表示愿意在将来放弃所有核武器计划?