您要查找的是不是:
- The Chinese foreign ministry called the move 'a premeditated, anti-Chinese farce. 中国外交部称其举动为“有预谋的反华闹剧。”
- "The Chinese Foreign Ministry issued a statement: "The United States also hooliganism. 中国外交部发表谈话说:“美国也有流氓”。
- The Chinese Foreign Ministry on Friday reiterated it had warned its citize not to travel to Iraq for safety reaso . 中国外交部在周五强调他们已以安全理由警告国民不要前往伊拉克。
- "We hope all parties will continue to make efforts and continue the process of dialogue," the Chinese Foreign Ministry said in a statement. 中国外交部声明称,“我们希望各国都能为会谈的继续开展而作出努力。
- The Chinese foreign ministry today (Thursday) said the official's comments did not contradict China's opposition to politicizing the Olympics. 中国外交部星期四说,那名官员的话与中国反对把奥运政治化的立场并不矛盾。
- Drug smuggling is a grave crime in international practice,” said Jiang Yu, a spokeswoman for the Chinese foreign ministry. 走私毒品在国际上也是极其严重的罪行,”中国外交部发言人姜瑜表示。
- The Chinese Foreign Ministry has consulted with relevant embassies and reached agreement with them. This matter will be handled in accordance with law. 朱镕基:中国的外交部门已经跟有关的大使馆进行了协商,达成了协议,将按照法律予以解决。
- Mr Sun's comments contrasted with a warning to media last week from the Chinese foreign ministry not to exaggerate food safety problems as this could cause panic among consumers. 孙咸泽的讲话与中国外交部的言论形成了鲜明对比。中国外交部上周警告媒体,不要夸大食品安全问题,因为这可能造成消费者的恐慌。
- The Chinese Foreign Ministry spokesman, Qin Gang, said Wednesday that China is drilling in its own waters, and that the activity is what he called "beyond reproach. 中国外交部发言人秦刚星期三说,中国是在自己的水域进行钻探,这一行动“无可指责”。
- The comments by the spokesman for the Chinese Foreign Ministry were also less strident than in March, when Beijing accused the US of distorting the truth. 中国外交部的发言人职责美国歪曲事实,但批评也没有三月份那么激烈。
- The Chinese Foreign Ministry spokeswoman said China has taken notice of the launching activity and hopes relevant parties keep calm and observe restraint. 我国外交部发言人表示,中方注意到朝鲜进行的发射活动,希望有关各方保持冷静克制。
- The Chinese foreign ministry today (Friday) said the U.N. statement is designed to help Burma solve its own problems, through consultations between the government and the people. 中国外交部星期五说,联合国声明的目的是要帮助缅甸通过政府和人民的磋商来解决自己的问题。
- The violence prompted an official protest in Tokyo. Japan's Kyodo news agency said the Chinese Foreign Ministry had expressed regret for the violence, quoting the Japanese Embassy. 暴力行为引起了日本的外交抗议。中国外交部已经对此表示遗憾。
- In a statement today (Monday), the Chinese Foreign Ministry defended the detentions, accusing the foreign activists of engaging in Tibet independence activities and violating Chinese law. 中国外交部今天(星期一)发表声明,为拘留行动辩护,指责外国活动人士参与西藏独立活动是违反中国法律的。
- Thursday Chinese Foreign Ministry spokeswoman Zhang Qiyue said Beijing had no firm time frame for new talks. 中国外交部发言人章启月星期四说,北京没有就新一轮会谈提出具体的时间表。
- In Beijing, a Chinese Foreign Ministry spokesman reached by telephone had no immediate response. 记者接通了一位外交发言人的电话,但是对方没有对此事做出回应。
- Qin Gang, Chinese foreign ministry spokesman, urged Chinese nationals to be "rational" when expressing their views. 中国外交部发言人秦刚敦促中国民众“理性”地表达自己的意愿。
- "We know that Chinese people enjoy a tradition of hospitality," Chinese Foreign Ministry spokesman Liu Jianchao said. “我们都知道中国人民有着好客的传统,”中国外交部发言人刘建超说。
- Chinese foreign ministry spokesman Qin Gang said "foreign forces" are using those services to instigate violence. 中国外交部发言人秦刚说,“外国势力”利用这些服务煽动暴力。
- Chinese Foreign Ministry spokesman Qin Gang is urging the international communite to see the true face of the secessionist clique of DaLai lama. 中国外交不发言人秦刚呼吁国际社会认清达赖分裂分子集团的真实面目。