您要查找的是不是:
- Sentence translation methods 句式翻译法
- He believed in the students being taught on the translation method. 他觉得用翻译法教学生比较好。
- A considerable amount of exercises such as sentence translation from Chinese into English and cloze procedure has been provided. 现在已经提供给了大量适当的练习,例如,把句子从中文翻译成英文,完形填空。
- It is insignificance if the sentence translated word by word. 这个句子如果逐字翻译就没有意义了。
- It is no sence for the sentence translated word by word. 这个句子如果逐字翻译就没有意义了。
- As to the metaphor translation into Chinese, its various aspects are covered, including translation methods. 至于英语隐喻的汉译,本文谈到其各方面,包括翻译方法。
- There are two kinds of translation methods, which are foreignizing and domesticating. 异化是要保存源语的异国情调,就是要“有洋味”。
- Among them, literal translation, free translation, literal +free translation and translation + notes have proved to be the basic translation methods. 其中,直译、意译、直译+意译和翻译+注释已被看作几种常用的基本方法。
- Talking to translation method, it is simultaneous to refer to literal translation and paraphrasing translation. 谈到翻译的方法自然而然就会提及直译和意译。
- As two major translation methods, domesticating and foreignizing strategies maintain a hot topic in the translation field. 作为两种最主要的翻译方法,归化和异化一直是翻译理论界争论探讨的热点。
- For words, there are translation methods of ordinary words, special words, quantifier, onomatopoeia and popular words, etc. 词语的翻译方法包括普通词语、同形汉字词、特殊词语、数量词、拟声拟态词、流行语等的翻译方法;
- The translation methods of transferred epithets range from literal translation, re-displacement to adverbialization and division. 移就修辞格的翻译可采用直译法、位置还原法、状语化法和分译法等。
- New Approach to Complex Sentence Translation in EST 科技英语长句翻译新法初探
- Thirdly, in this paper I induce translation method and according to accidence and syntax I explore exercises of method or skills. 第三本文尝试归纳了中诗英译的翻译方法,按照词法和句法二个层次,探索了运用基本翻译方法的具体情况。
- These missionaries employ such translation methods as adequacy, omission, amplification and domestication in order to attain their goal of plundering Chinese people. 为了达到掠夺中国的目的,他们在译程中采用不同的翻译方法:既有完整性的翻译,也有增添删减的翻译以及高度归化的翻译。
- sentence translation from English to Chinese 单句英译汉
- While the literal translation method can carry the meaning of the brand name more completely it also fails to express it in the same concise way. 直译法虽然对商标名的意义表达较为完整,但是却不能将其浓缩凝聚、言简意赅的功能特点表达出来。
- This sentence doesn't make sense. 这个句子没有意义。
- This thesis therefore aims to develop a generic data format suitable for humanoid robots, and the translation method from recorded human motions to replayed robot motions. 本论文之研究目的在于开发一套具泛用性之人体动作纪录转换方法,使被记录的动作可经过转换后套用至各种人形机器人上。
- You can find this sentence in the Holy Bible. 你可以在圣经上找到这句话。
- 今日热词
-
- 深远海浮式风电平台 - deep-sea floating wind power platform
-
- 京雄高速公路 - Beijing-Xiongan expressway
-
- 农业及相关产业增加值 - the added value of agriculture and related industries