您要查找的是不是:
- Sei nicht zu faul. 设个统计探头吧.
- Nun, armes Herze, sei nicht bang! 可怜的心那别害怕.
- Bis morgen ist das leider nicht zu machen. 可惜这活儿到明天也做不完.
- Red langsam, bitte nicht zu (schnell). 说慢点,别这么(仓促).
- Die bunte Welt, nicht zu ernst nehmen . 花花世界、不必当真。
- Sie brauchen mir das nicht zu sagen. 您不用给我说这些。
- Ich will China jetzt nicht zu sehr in Schutz nehmen. 我现在也不想非常维护中国。
- Deutschland? Aber wo liegt es? Ich wei? das Land nicht zu finden. 别叫我大师。。。。。。。。我不喜欢那唐僧头的家伙
- Glueck ist, wer vergisst, was doch nicht zu aendern ist. 幸福就是忘记那些不可改变的事实。
- Nichts zu danken. Gute Reise, Herr Schmidt. 您太客气了。一路顺风,施密特先生。
- Sei nicht so eingebildet! 别自以为是了!
- Auf dieser Insel ist es herrlich zu leben. Man hat ein gutes Unterkommen, ausgezeichnetes Essen, nicht zu hohe Preise, lebt wirklich wie Gott in Frankreich. 在这个岛上过日子可真不赖。住得舒服,吃得好,价钱也不贵,真像是神仙过的日子。
- Sei doch nicht so faul ! Komm, wir gehen Volleyball spielen ! 别这么懒!走,我们打排球去!
- Nichts zu danken. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, wenden Sie sich an uns. 谢谢!自从来到北京,人们就一直受到你们的热情款待,我要谢谢在座的各位。
- (3) A:Er sagt,er will nicht zu unserer Paty kommen. 他说他不想参加我们的聚会了.
- Damit, dass Suppe aus Hechtfleisch lange ziehen mußhat das Ganze wahrscheinlich nichts zu tun. "Es zieht wie Hechtsuppe"(穿堂风很大)kommt wohl aus dem jiddischen: "hech supha"=starker Wind.
- Das eine merke Dir, sei immer lieb zu mir! [问题请教] 这句话怎么翻译?
- das is soo classic-Mariah, nicht zu harte beats und das LIEBE ich! 这真的是经典的玛氏情歌!没有很重的节拍。我爱它!
- Das liegt nicht unbedingt daran, dass sie faul oder korrupt sind. 这并不完全是因为他们腐化堕落。