您要查找的是不是:
- Rewi Alley was brought up in a strict family and in a rural setting. 艾黎童年在严格的家庭教育下成长,周围是一派田园风光。
- Rewi Alley had long thought of the development of industry in the interior. 艾黎早就设想要在内地搞工业。
- Anna Louise did not spend her last years with me, but with Rewi Alley in Beijing. 安娜·路易斯晚年没有与我生活在一起,而是同路易·艾黎一起住在北京。
- The planning group led by Rewi Alley set the target of developing 30,000 industrial cooperatives. 艾黎领导下的设计班子提出了发展3万个工业合作社的目标。
- To my mind, Rewi Alley was a poet and a translator of Chinese poetry as much as a writer. 在我的心目中,艾黎既是作家,又是诗人,又是翻译家。
- Rewi Alley's family education and early years had an important bearing on his almost legendary career in China. 艾黎的出身教养和早年经历,对他到中国后传奇般的生涯产生了重大的影响。
- Rewi Alley lived to see the revival of Gung Ho and the opening of a new polytechnic school in Shandan. 艾黎生前看到工合组织的恢复和山丹学校的重生,以欣慰之情撰写了最后一篇长文“夙愿已偿”。
- In 1933, introduced by Smedley, Rewi Alley made the acquaintance of Soong Ching Ling (widow of Dr. 经始末莱特介绍,1933年艾黎结识了他毕生最敬重的宋庆龄。
- Many of her trenchant articles together with those of Rewi Alley can be found today in the yellowed volumes of the magazine. 她和路易·艾黎的那些词锋犀利的文章,今天还可以从那份杂志发了黄的卷页上找到。
- In 1981, I was entrusted by the CPAFFC to assist Rewi Alley in his translation of Chinese poetry, and then joined in editing his autobiography. 从1981年起,我在友协受命协助艾黎做英译中国诗的工作,其后又参与编辑他的自传。
- This is Rewi Alley's most representative book, entailing a combination of all his previous writings on a variety of subjects. 不仅是他本人九十岁时的在华回忆录,也是对半个世纪以来在中国的一批国际友人的表彰。
- In this period, Rewi Alley went through brave and resourceful adventures time and again to help the clandestine struggle at the risk of his life. 这段时期,艾黎不顾个人安危,为支持地下斗争不时进行勇敢机智的冒险。
- Rewi Alley's mind was very much on the southeast area where the New Fourth Army was waging fierce battles with the Kuomintang armies. 艾黎念念不忘与国民党军队斗争剧烈的新四军所在地区。
- Along with increasing publicity about Rewi Alley, there emerged hearsay and misinterpretations, so he was persuaded to write his autobiography. 鉴于对艾黎的宣传越益增多,出现了谬误失真,他被说服撰写自传。
- Rewi Alley began a new chapter in his life after he settled in Beijing in 1953 as a gust of the Chinese People's committee for World Peace. 1953年艾黎作为中国人民保卫世界和平委员会的外宾,定居北京,开始了新的人生。
- Always unassuming and easily approachable, Rewi Alley spoke with fervour and assurance so that perplexities could be solved and lacunas filled. 艾黎平易近人,尊重事实,在娓娓而谈中为他们释疑解惑。
- It was understandable that for historical reasons Rewi Alley avoided making known his position on certain sensitive political issues. 限于历史条件,艾黎回避对政治上敏感的问题表态,是可以理解的。
- When I presented to him the newly published Rewi Alley anthology of translated poems in September 1984, evidently he knew the translator well enough. 1984年9月我把新出版的艾译诗选赠与他时,他显然是熟知艾黎的。
- Rewi Alley took it as his duty to tell the world about China's past and present, and about the Chinese revolution and socialist construction. 艾黎把帮助国外的人了解中国的今昔、了解中国革命和建设的发展当作自己的职责。
- Rewi Alley was a member of the committee and its field secretary.In this capacity, he became the only one who could permanently take part in conducting Gung Ho work. 艾黎为委员,担任实地工作秘书,成为了唯一能长期参与工合实际领导工作的人。