您要查找的是不是:
- Lu Hsun attained a high position in the republic of letters. 鲁迅在文坛上获得崇高的地位。
- Lu Hsun has given the last explanation to this problem in one of his essays. 关于这个问题,鲁迅在他的一篇杂文中已经做了结论性的解释。
- This antithetical couplet hanging in the library was written by Lu Hsun. 图书馆墙上这幅字迹苍遒的对联,正是鲁迅的手迹。
- Lu Hsun was the greatest and the most courageous standard-bearer of this new cultural force. 而鲁迅,就是这个文化新军的最伟大和最英勇的旗手。
- Ah Q is the leading character in The True Story of Ah Q,the famous novel by the great Chinese writer Lu Hsun. 阿Q是中国伟大作家鲁迅的著名小说《阿Q正传》中的主角。
- "In Reply to the Question Put by The Dipper" is included in the collection Two Hearts (Lu Hsun). 《答北斗杂志社问》载鲁迅《二心集》。
- Ah Q is the leading character in The True Story of Ah Q, the famous novel by the great Chinese writer Lu Hsun. 阿q是中国伟大作家鲁迅的著名小说《阿q正传》中的主角。
- A fluent Mandarin Chinese speaker, Professor Endre Galla is a Lu Hsun specialist. 系主任高恩德能说一口标准的京片子,是研究鲁迅的专家。
- The third article, selected from the Complete Works of Lu Hsun, is the author's reply to the magazine The Dipper, discussing how to write. 第三篇,是从《鲁迅全集》里选出的,是鲁迅复北斗杂志社讨论怎样写文章的一封信。
- Stereotyped Party writing is, moreover, one brand of the "foreign stereotype", which was attacked by Lu Hsun a long time ago. 党八股也就是一种洋八股。这洋八股,鲁迅早就反对过的。
- Lu Hsun was a man of unyielding integrity, free from all sycophancy or obsequiousness;this quality is invaluable among colonial and semi-colonial peoples. 鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜和媚骨,这是殖民地半殖民地人民最可宝贵的性格。
- It was in the very midst of such campaigns of "encirclement and suppression" that Lu Hsun,who believed in communism,became the giant of China's cultural revolution. 而共产主义者的鲁迅,却正在这一“围剿”中成了中国文化革命的伟人。
- Lu Hsun was a man of unyielding integrity,free from all sycophancy or obsequiousness;this quality is invaluable among colonial and semi-colonial peoples. 鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜和媚骨,这是殖民地半殖民地人民最可宝贵的性格。
- This couplet from a poem by Lu Hsun should be our motto: Fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing fingers, Head-bowed, like a willing ox I serve the children. 鲁迅的两句诗,“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”,应该成为我们的座右铭。
- The renowned revolutionary writer, Lu Hsun, who was very influential in this period and who sympathized with the Communists, was one of Chiang Ching\'s mentors. 这一时期,革命作家,鲁迅,已经非常出名,并且同情共产主义者,是江青的辅导者之一。
- Lu Hsun was a man of unyielding integrity, free from all sycophancy or obsequiousness; this quality is invaluable among colonial and semi-colonial peoples. 鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜和媚骨,这是殖民地和半殖民地人民最可宝贵的性格。
- Representing the great majority of the nation, Lu Hsun breached and stormed the enemy citadel;on the cultural front he was the bravest and most correct, the firmest, the most loyal and the most ardent national hero, a hero without parallel in our history. 鲁迅是在文化战线上,代表全民族的大多数,向着敌人冲锋陷阵的最正确、最勇敢、最坚决、最忠实、最热忱的空前的民族英雄。
- Living under the rule of the dark forces and deprived of freedom of speech,Lu Hsun used burning satire and freezing irony,cast in the form of essays,to do battle; and he was entirely right. 鲁迅处在黑暗势力统治下面,没有言论自由,所以用冷嘲热讽的杂文形式作战,鲁迅是完全正确的。
- Lu Hsun,who was defending Yiling,avoided battle for over seven months until Liu Pei "was at his wits'end and his troops were exhausted and demoralized". Then he crushed Liu Pei's troops by taking advantage of a favourable wind to set fire to their tents. 陆逊守七八月不战,直待刘备“兵疲意沮,计不复生”,利用顺风放火,大破蜀军。
- Representing the great majority of the nation,Lu Hsun breached and stormed the enemy citadel;on the cultural front he was the bravest and most correct,the firmest,the most loyal and the most ardent national hero,a hero without parallel in our history. 鲁迅是在文化战线上,代表全民族的大多数,向着敌人冲锋陷阵的最正确、最勇敢、最坚决、最忠实、最热忱的空前的民族英雄。