您要查找的是不是:
- Let rise then bake. 让它发酵然后烘焙。
- Our first step must be a pay rise then we must improve conditions. 我们第一步是要求必须提高工资,然后是必须改善工作环境。
- Cover and let rise again until double in bulk, approx. 60 minutes. Bake at 180C/350F for 40 minutes. 盖上进行最后剩余仅有的发酵,大约需要60分钟。入预热180C/350F烤箱烘焙40分钟左面和右面。
- Cover the dough and let rise for 45 minutes. 盖好面团进行45分钟左右的发酵。
- Allow the loafs or rolls to rise one last time until they are the right size and then bake at 350 degrees for 10 minutes (for the rolls) and 20 minutes for the loaf, or until browned on top. 允许面包发酵为适当大小使用烤箱烘焙,设置温度为350度(面包卷大约10分钟,面包条大约20分钟),或直到面包变为棕色。
- Let rise for another 30 minutes until braid is plump and doubled in size. 发酵30分钟直到辫子发到双倍大。
- Prick the dough randomly with a toothpick or a fork, then bake in the preheated oven for 12-15 minutes. 用牙签或是叉子在上面叉出小孔,然后入烤箱烘焙12-15分钟。
- Tomorrow the sun will rise then it goes down, my life goes on and I am growing through it with my broken heart. 过程不重要,重要的是结果,我心已碎,但生活仍在继续,我还要继续为它奔波,只是为了我自己。
- The loading of the outboard gasket first rises then descends... 垫片外侧载荷呈先升后降的规律。
- Invert large bowl over dough and let rise in warm place 1 hour or until doubled in bulk. 取一个大盆或是蛋糕模盖住,放到暖处发酵大约1小时,面团膨胀为双倍。
- Place the dough ball in a lightly greased bowl, cover and let rise for 35 minutes. 放到一个抹了少许油脂的大盆里,盖上保鲜膜醒35分钟。
- Punch down dough and place in a greased 26-28cm springform pan. Let rise one more time until the dough doubles in size. 面团排出气体,放到一个26-28厘米的抹油可脱烤模内,进行再次发酵至双倍大。
- Place the dough in a lightly greased bowl and let rise until doubled in volume, about 1 hour. 将面团放到抹油的盆中,晃动让面团都均匀沾到油脂,盖上湿布,放到温暖处发酵面团膨胀为双倍大,大约1小时。
- The loading of the outboard gasket has the rule of first rose then descended. 垫片外侧载荷变化呈先升后降的规律。
- A model of the vessel is made of wax, which is coated with clay and then baked. 容器的模具由蜡制成,再用黏土涂在蜡制品的表面,接着送去烘烤。
- Remove the dough from the bag and roll out on a greased 26 or 28 cm springform pan.Cover and let rise one more time until the dough doubles in size. 取出面团擀开放到一个抹了油的直径26至28厘米的活动烤模内,盖好后再次发酵至双倍大。
- Dust with some flour.Cover and let rise in a greased bowl until doubled in size, 2-3 hours.Punch down and shape into a round. 放到一个抹油的容器里,洒上少许面粉,盖上保鲜膜醒发2-3小时,直到面团双倍大。
- Form the dough into about 12 round or oval rolls and set them on a greased baking sheet. Let rise for about 0 minutes. Preheat the oven to 200C/400F. 将面团分成12等份,揉成椭圆或是圆状,放到抹了油的烤纸上发酵大约10分钟。预热烤箱到200C/400F。
- When fertility rises then falls, you get a bulge of people at and just after the inflection point. 当生育率有起有伏,人口就会在出现那个转折点或稍后一点的时候暴增。
- A model of the vessel is made of wax, which is covered with clay and then baked. 容器的模具由蜡制成,再用黏土涂在蜡制品的表面,接着送去烘烤。
- 今日热词
-
- 深远海浮式风电平台 - deep-sea floating wind power platform
-
- 京雄高速公路 - Beijing-Xiongan expressway
-
- 农业及相关产业增加值 - the added value of agriculture and related industries