您要查找的是不是:
- Kiam vi finlegos la libron? 你什么时候看完这本书?
- Mi sendos al vi la libron, pri kiu mi parolis. (我将把我谈到过的那本书寄给你。)
- Legu la libron. - 读这本书!
- morgau li estos legonta la libron. 明天他将要开始读那本书。
- Kiam mi eniris, li legas libron. 我进来时,他在读书。
- Mi ne havas tian interesan libron, kian vi havas. 我没有你有的那么一本有趣的书。
- Tiun bildon faris la studento, kiun vi vidis.Li neniam vidis tian libron, kian vi legas. 关系副词 关系代词和关系副词要靠近所指代的词。
- Mi legas libron, la libro estas interesa. (我在读一本书,这本书很有趣。)
- "Char mi ne povis tion diri ghis kiam mi vidis kiel rapide vi iras. " "因为在我没看到你走路有多快以前,我是无法告诉你的。"
- Mi finlegis la tutan libron en tri tagoj. 我三天之内读完了这本书。
- Vi min pentras pli nigra ol la nigro mem. 你把我画得比黑颜料还黑。
- Vi estas Nitager, la plej brava el la bravaj. (Kabe) 你是尼塔盖尔,最英勇的勇士。
- La mola peco kolorigu vojagxon de vi. 让灿烂的微笑温馨你前行的旅程。
- Mi alvokos picon.Kion vi volas sur la pico? 这个 pico 是什么,这儿肯定是吃的东西,究竟什么呢?
- Estas bone, ke vi finis la taskon. 你完成了任务,这很好。
- La du krimintoj tuj forkuris, kiam ili ekvidis policanojn. 那两个罪犯一看到警察就逃跑了。
- La fluo debanu polvon de vi dum irado. 让甘醇涓涓流淌在你韶华奔波的路上。
- Vi devas ion ellerni kaj mem trovi por vi la panon. 红色的部分“自己找面包”就是“自谋生路”的意思吗?
- Na, sinjoro Kuratov, vi ne diras la puran veron. 译文是:唔,库拉托夫先生,你没有说出纯粹的真理。
- "Mi atendas multon de vi," diris la rozarbo. 这个句子怎么翻译比较好?