您要查找的是不是:
- I mean a confederate republic. 我所说的这种政体便是联邦共和国。
- I mean a sheet of paper over there. 填取款单了吗?
- I mean a fellow ought to be broad-minded about things. 我想一个人对问题应该心胸宽广一些吧。
- Harmony: He's not my boyfriend! I mean a certainly didn't betray you! 他不是我男朋友!我决不可能出卖你!
- I wasn't serious. I meant it as a joke. 我并非有意。我是想开个玩笑而已。
- He didn't have a slightest notion of what I meant. 他对我指的是什么没有一点儿概念。
- I mean to buy a vacuum next month. 下个月我打算买一台真空吸尘器。
- I'm not joking; I mean business. 我不是在开玩笑,我是认真的。
- "I mean a moral shepherd's dog", said Becky, laughing, and looking up at Lord Steyne. “我所说的看羊狗不过是比喻。”蓓基一面说,一面笑着抬头望望斯丹恩勋爵。
- From it, he drew a Confederate bill. 接着又从小包里掏出一张联盟政府的钞票来。
- I mean, you take a man, you ship him off to riyadh. 我的意思是,你找个人,把他运到利雅德。
- By full disclosure I mean a woman may want to know she has breast cancer but not that it has spread to her lungs. 对于完全披露而言,我的理解是,一个妇女想知道她罹患乳腺癌但不想知道它已经扩散到她的肺部。
- A Confederate soldier or partisan in the Civil War. 穿褐色土布衣服的南部联邦士兵南北战争中南联邦军的士兵或游击队员
- Don't mistake me, I mean what I say. 别误解我的意思,我说的就是这个意思。
- Spending too much now will mean a shortage of cash next year. 现在花钱过头,来年就要缺钱。
- I mean officers of the rank of major and below. 我是说少校及少校以下的军官们。
- Don't think I am joking; I mean business. 不要以为我是在开玩笑,我可是当真的。
- A breeder means a person who breeds animals. 饲养员就是饲养动物的人。
- A timely delivery means a lot to us. 及时交货对我们来说关系可大了。
- By an ideal market, I mean a market in which users are educated and well informed so that no single factor is overweighted or blwn out of proportion. 就理想的市场而言,我是指市场中的使用者均为接受过教育的人,而且能够掌握充分的资讯,因此没有任何因素会产生过份的影响力或过于重要。