您要查找的是不是:
- For Whom the Ball Tolls 丧钟为谁而鸣
- For Whom the Bell Tolls is vintage Hemingway. 是海明威的杰作。
- For Whom the Bell Tolls? The best time for this. 丧钟为谁而鸣?为这个最好的时代。
- Never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thou. 不要去问丧钟为谁而鸣;它为你而鸣。(大概是说少了一个生命你也少了一个同伴)
- Send not to know for whom the bell tolls. It tolls for thee. 不要问丧钟为谁而鸣。因为它是为你响起的。
- Don't you know for whom the flower turns red? 别问我花儿是为谁红?
- For whom the bell tolls? For you, and me. We all chinese are sinners with these crimes. 丧钟为谁而鸣?丧钟为你我而鸣。在这样的罪行面前,每一个中国人,都是罪人。
- And therefore never send to know for whom the bell tolls;it tolls for thee." Devotions XVII. 丧钟在为谁敲,我本茫然不晓,不为幽明永隔,它正为你哀悼。
- Here a mound suffices for me for whom the world was not large enough. 曾经整个世界对于他来说都太小;现在一个土墩已使他心满意足.
- He lay back and hit the ball for four. 他向后弯身击中球,得了4分。
- She came out of her room equipped for the ball. 她盛装从房里出来预备到跳舞会去。
- For whom the bell tolls? 丧钟为谁而鸣?
- Smith tied into the ball for a home run. 史密斯猛击球取得本垒打。
- For whom the Dell tolls? 戴尔的丧钟为谁鸣?
- She walloped the ball (for) miles. 她把球打出很远很远。
- For whom the gun tolls? 丧钟为谁鸣响?
- Trough theextensively practical analysis of the examples in the English-Chinese translation offictional dialogue in Pride and Prejudice, David Copperfield, Vanity Fair, JaneEyre, For Whom the Bell Tolls, etc. 本文通过对《傲慢与偏见》、《大卫·科波菲尔》、《名利场》、《简爱》、《丧钟为谁而鸣》等英语小说中的对话汉译的实例分析表明建立在社会符号学上的社会符号学翻译法既重视形式分析又重视意义研究,从而推动小说对话的分析从传统的形式分析走向意义研究。
- John skillfully laid the ball off for Bill to shoot. 约翰熟练地把球传给了比尔去射门。
- In cricket, the ball is delivered overarm. 打板球时,要举臂过肩掷球。
- The loss of the ball game stir up much feeling. 球赛输了引起了极大的愤慨。