您要查找的是不是:
- A Comparative Study of Gender Differences between Chinese and English Kinship Terms 汉英亲属称谓语的性别差异研究
- English kinship terms 英语亲属词
- Some translation strategies concerning the rendering of kinship terms from English to Chinese or vice versa have been discussed with cultural translation studies as the theoretical foundation and guideline. 文化翻译学把语言、文化、翻译放到一个全面、历时、共时、综合研究的层面,从而有助于解决翻译中长期存在的文化障碍问题。 第四部分是基于前文分析讨论之上的总结和概括。
- However,the system of kinship terms in Thai stresses more on the features of "seniority" rather than "gender". 泰语的亲属词系统则更加重视“年长”这个特征,而稍轻性别差异。
- Thereby, the translator should be both bilingual and bicultural to achieve a satisfactory translation of kinship terms. 为了准确传达亲属称谓的全部信息,译者应该既通两国语言又通两国文化。
- So from the perspective of the difference between Chinese and English culture,the essay focuses on the difference between Chinese and English kinship addressing words. 了解英汉亲属标准称谓词的差异是保证跨文化交际不可或缺的基础和语言交际顺利进行的前提。
- On English and Chinese Kinship Terms 文化观照下的英汉亲属称谓语
- In addition,some Sanskrit kinship terms and other kinship terms used among the royal family in Thailand have no equivalents in Chinese,which reveals the special socio-cultural backgrounds of Thailand. 另外,泰语中有一些梵语和皇室的亲属称谓系统是汉语里没有的,这些独特成分都源于泰国特定的社会文化背景。
- Kinship terms refer to the address forms used among people who are related to one another by blood or by marriage, which can indicate their genetic, marital, intimate or distant relationship. 摘要亲属称谓是具有血统与婚姻连锁关系的亲属之间的称谓,用以表示人们的血缘关系、亲疏关系及姻亲关系。
- Thesis consist of kinship terms ,social addressing terms,Chinese and Thai cognate addressing terms along with the use of addressing terms, and the factors influencing the use of addressing terms. 语言翻译不仅仅是把双方语言的同义词对应就能解释真正的词义,文化背景及民族语言背景对语言影响更直接。
- The complexity and diversity of kinship terms in Shanxi dialects offer us lots of precious documentaries to study the contiguity as well as amalgamation between languages or dialects further. 山西方言亲属称谓的复杂多样,一定会为汉语方言亲属称谓的进一步研究提供重要的参考资料。
- There are 26 letters in the English alphabet. 英语字母表中有26个字母。
- Differences on English and Chinese Kinship Terms and Their Translation 英汉亲属称谓语的差异及其互译
- When did you begin learning English? 你何时开始学习英语的?
- A Brief Comment on Kinship Term of Zongjia People 宗加人亲属称谓习俗述略
- On no terms should you give up learning English. 你决不能放弃学习英语。
- Never chuck away a chance to improve your English. 永远不要放弃提高你英语水平的机会。
- He qualified in London as a teacher of English overseas. 他在伦敦取得了海外英语教师的资格。
- The English language is allied to the German language. 英语和德语属于同一语系。
- English is not the usual medium of instruction in our school. 英语不是我校通常使用的教学语言。
- 今日热词
-
- 深远海浮式风电平台 - deep-sea floating wind power platform
-
- 京雄高速公路 - Beijing-Xiongan expressway
-
- 农业及相关产业增加值 - the added value of agriculture and related industries