您要查找的是不是:
- A Transcultural Study of the Translation of Chinese set Phrases and English Idioms 跨文化角度比较研究汉语成语与英语习语的翻译
- Chinese set phrases 汉语成语
- Don't be nervous. It is just a set phrase. 别紧张,别紧张。这是一个成语。
- You happened to utter a set phrase here! 还说出一个成语来呢!
- Did I say a set phrase just now? 我刚说了一个成语啊?
- You used this set phrase perfectly. 这个成语用得好。
- Is “po bu ji dai” a set phrase? 王渊源:“迫不及待”这是个成语吧?
- Set phrases formed by color morphemes in English and Chinese are widely used,vivid,concise and moral. 由颜色语素构成的成语在英汉成语中广泛使用,形象生动,语言洗炼,富于哲理。
- Tom expressed his thanks in a number of set phrases for my help. 汤姆说了一大套客气话,对我的帮助表示谢意。
- He thanked me in a number of set phrases for my help. 他说了许多客套话对我的帮助表示感谢。
- Chinese proverb is a kind of special,idiomatic set phrase which has complex structures and cultural connotation. 汉语成语是一种相沿习用的特殊固定词组,其结构方式复杂,文化内涵丰富。
- Here we are. You happened to utter a set phrase here! 王渊源:我们到了。
- Main categories of Chinese idioms are introduced, including set phrases, allusions, proverbs, folk adages, two-part allegorical sayings and common established maxims. 教学主要从介绍汉语熟语的基本类型入手,分门别类地系统介绍汉语成语、谚语、俗语、歇后语、惯用语、谚语、格言。
- The preposition "cong" means a starting. Did I say a set phrase just now. 介词“从”呢就是表示起点
- People use formulaic expressions or set phrases that are "frozen" or never change (for example, "May I help you? 人们会使用那些“恒定的”或一成不变的程式化表达方式或固定短语(例如“我可以为你帮忙吗?”
- The grammar rules of sentence structure are more or less the same with that in English except there are a great many set phrases to be remembered. 汉语语法与英语的语法差别不是很大,但是有很多固定词组和用法需要记忆。
- The set phrase "lian pian lei du" means lengthy and redundant sentences or page after page of longwinded writing. “连篇累牍”这则成语的意思是:指文字又长又累赘,形容篇幅多文辞冗长。
- Therefore, in a Chinese setting, when a man and a woman fall in love, they start to prepare for hardship together, and for each other, like two birds nesting a home. 因此,在中国的背景下,当男人和女人堕入爱河的时候,他们开始共同准备应付未来的艰辛。如同两只一起筑巢的鸟一样,他们准备好了相互照应。
- The algorithm was combined with Single and Double Preposition Set Phrase and Sentence Seman-tic Pattern Bases,Gene... 实验表明,利用该方法能有效解决一般文体和体育体裁中的英语单双重介词汉译的问题。
- In an entertaining sequence, we see Ming in Qing period costume in beautiful ancient Chinese settings, playing out a short drama in the style of a Chinese kungfu TV series. 在一个有趣的梦中,我们看见明身着清朝服饰,周围是漂亮的古时候的场景,上演了一出好似功夫片的短剧。
- 今日热词
-
- 深远海浮式风电平台 - deep-sea floating wind power platform
-
- 京雄高速公路 - Beijing-Xiongan expressway
-
- 农业及相关产业增加值 - the added value of agriculture and related industries