您要查找的是不是:
- Chinese sentences group 句群
- How to translate the following Chinese sentences into English? 下面几句用英语怎么说
- Students put the Chinese sentences together and retell the text by working in group, each student taking the responsibility of telling one or two sentences. 帮助学生建立连贯表达的思维和能力。通过小组合作共同完成复述课文的任务,加强小组合作能力。
- Recognizing the predicate head is an important part of the syntactic analysis of Chinese sentences. 谓语中心词的识别是句法成分分析中的一个非常重要的部分。
- The Chinese sentence enters the machine. 中国句子进入机器。
- In short, the chunk order of Chinese sentences depends on cognitive motivationality and communicative adjustability. 总之,汉语句子的语块序列取决于“认知理据性”和“交际调整性”的综合作用。
- The passive voice is extensively used in English, while Chinese sentences are usually active. 英语多用被动语态,汉语多用主动语态。
- In order to improve the system quality, we have debugged about 200 thousands English and Chinese sentences. 系统的双语句子调试将近有20余万条,从而使系统的语言翻译质量得到了改善。
- In the Chinese sentences,it has no obvious interval mark between words.It has polyphony and multi-vocal words in Chinese sentences. 由于中文句子中,词与词之间没有明显的分隔标志,且存在多音多义词,因此不可避免的存在切分歧义。
- Chinese sentences can have six types of elements: subject, predicate, object, attributive, adverbial adjunct, and complement. 汉语句子中可以有六种句子成分:主语,谓语,宾语,定语,状语和补语。
- There are a variety of phrase ambiguities in Chinese.It is difficult to determine the correct syntactic structure of Chinese sentences with only part-of-speech information. 摘要现代汉语存在着许多歧义短语结构,仅依靠句中词性标记无法获得词与词之间正确的搭配关系。
- Mathesius, and above the utterance are such levels as sentence group, syntagma and discourse. 话语内部结构可以根据捷克语言学家马泰休斯的实义切分法分为主位和述位。
- Abstract: In order to obtain the grammar relations between the words in Chinese sentences and analyze Chinese correctly, the authors present an extended LR algorithm based on phrases in this paper. 文摘:为了获取汉语词语之间的语法关系,以达到准确分析汉语的目的,文章给出了一种基于词组的扩充的LR分析方法.
- In natural language processing (NLP), great progress has been made in auto-tagging the parts of speech based on corpus.This paper discusses how to analyze Chinese sentences based on corpus . 摘要在自然语言处理中,利用语料库标注词性已获得了极大成功.;本文利用语料库的思想,探讨了句法结构标注的可能性和方法
- A summary and analysis is devoted to the similarities and differences in the positions of adverbials(single adverbial,multi adverbials and adverbial clauses) in English and Chinese sentences. 对英汉状语词序进行了系统比较,归纳并分析了单个状语、多重状语与状语从句在英汉语句中位置分布的同异之处。
- They have to adulterate a Chinese sentence with words taken from English and Malay. 一句话里头总是掺杂了英语单词或马来语词汇。
- In the aspect of grammar inspection in the form, this paper quite comprehensively promulgates and describes all 7 kinds of form of Chinese-English code-switching : affix, word, phrase, half a sentence, sentence, sentence group and paragraph. 在形式方面的语法考察中,比较全面地揭示和描写了汉英语码转换的所有7种形式:词缀、词、短语、半句、句子、句群和段落。
- They have to adulterate a Chinese sentence with words taken from English or Malay. 他们一句话里头总是掺杂了英语单词或马来语词汇。
- Comparatively, English sentencing guidelines system will have more significant influence on Chinese sentencing reform. 相比较而言,英国量刑指南制度对我国量刑制度的改革更具参考和借鉴意义。
- The combination of conjunctions used in compound sentence sometimes can be also used to make up sentence groups. 摘要复句中合用的关联词语,有时也能用于句群的组造。